Hebreus 9
TZOSA vs NTLH
1 Li cꞌusi baꞌi iyal li Diose, jaꞌ iꞌalbatic ti acꞌo smeltsanic li chꞌulna jech chac cꞌu chaꞌal carpae, schiꞌuc li cꞌu sba ta xtuneic ta stojol li Dios li te ta chꞌulnae.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Jaꞌ jech sba lic spasic li chꞌulnae. Chaꞌcꞌol yut. Li jcꞌole, jaꞌ li chꞌul cuarto iꞌacꞌbat sbie, jaꞌ te oy li scuxanob cantelae, schiꞌuc li mexa li bu iyaqꞌuic vaj ta stojol li Diose.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Li schaꞌcꞌolole macbil ta pocꞌ jech chac cꞌu chaꞌal tiꞌna, jaꞌ batsꞌi chꞌul cuarto sbi.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Jaꞌ te oy li scajleb schicꞌobil pomrioxe, macbilic ta cꞌanal taqꞌuin sba schiꞌuc xocontac. Schiꞌuc jaꞌ te oy li scaxail li chaꞌpech ton ti te tsꞌibabil smantaltac li Diose, macbil ta cꞌanal taqꞌuin schiꞌuc spat schiꞌuc yut. Jaꞌ te tiqꞌuil ta yut caxa li jun pꞌin li pasbil ta cꞌanal taqꞌuine li noj ta mana‐vaje. Schiꞌuc jaꞌ te tiqꞌuil nojtoc li svaxton Aarón li iqꞌuelomaje, li inichine. Jaꞌ te tiqꞌuil nojtoc li chaꞌpech ton li yoꞌ bu tsꞌibabil li smantaltac li Diose.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Li ta sba smac li caxae jaꞌ te oy slocꞌol li banquilal chꞌul ángeletic li smacojbeic xojobal Dios ta xiqꞌuique, jaꞌ te li yoꞌ bu ta xꞌacꞌbat perton yuꞌun li smulique. Jaꞌ noꞌox jech yepal chacalbeic.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Cꞌalal imeltsaj yuꞌunic scotol li cꞌustic ta xtun te ta chꞌulnae, jaꞌ yuꞌun scotol cꞌacꞌal te lic ochilanicuc ta jcꞌol chꞌulna li paleetique. Yuꞌun jaꞌ te ta spasic li cꞌustic albilic yuꞌun li Diose yuꞌun ta xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Yan li schaꞌcꞌolole jaꞌ noꞌox iꞌoch stuc li banquilal palee. Jun noꞌox velta ta jabil iꞌoch. Cꞌalal ta xꞌoche, tsots scꞌoplal ta xichꞌ ochel chꞌichꞌ yuꞌun jaꞌ ta xacꞌbe ta stojol Dios sventa ta spasbat o perton yuꞌun smul stuc schiꞌuc li schiꞌiltac mi mu snaꞌ mi oy bu staoj smulique.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Ti jech la spas li banquilal palee, Chꞌul Espíritu ta xacꞌ jnaꞌtic ti yuꞌun mu toꞌox xuꞌ ta jtatic ta naꞌel li Dios jtuctique, yuꞌun muc toꞌox bu jambil jbetic yaꞌel.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Jaꞌ svinajeb ti mu xchꞌay o smulic li buchꞌutic jech to chacꞌulanbeic smoton li Dios li avie.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Yuꞌun jaꞌ noꞌox sventa cꞌu sba lec lijyilutic li Dios liꞌ ta balumile. Yuꞌun mi oy mu lecuc lijyilutic Dios ta scoj ti cꞌusi la jlajestique, mi ta scoj ti cꞌusi laj cuchꞌtique, mi ta scoj ti cꞌu sba la jpoc jcꞌobtique, mi ta scoj ti cꞌustic yan ijpastique, jaꞌ yuꞌun persa ijmilbetic smoton. Jaꞌ ijpastic o cꞌalal to ital li Cristoe. Yuꞌun cꞌalal icham li Cristoe, ijeltaj scotol.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Li Cristoe jaꞌ xa banquilal pale icꞌot cuꞌuntic. Jaꞌ ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic o li Diose. Li bu ta xꞌabtej ta jventatic li banquilal pale cuꞌuntique, jaꞌ tsots scꞌoplal schiꞌuc jaꞌ lec. Mu pasbiluc ta scꞌob crixchano yuꞌun maꞌuc liꞌ ta balumile.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Ti jech iꞌoch ta batsꞌi chꞌul cuarto li banquilal pale cuꞌuntique, jaꞌ li bu oy stuc li Diose, maꞌuc xa ta sventa schꞌichꞌel tot tentsun, mi ta schꞌichꞌel chexel tot vacax jech chac cꞌu chaꞌal li yan banquilal paleetique. Jaꞌ ta sventa schꞌichꞌel stuc iꞌoch. Ta jꞌechꞌel iꞌoch yuꞌun lischꞌaybutic o li jmultique.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Yuꞌun jech la jpastic toꞌox. Mi oy cꞌusi icꞌot ta pasel cuꞌuntic ti scꞌan ta xquichꞌtic lecubtasel ta sventa chꞌichꞌ chil li Diose, laj cacꞌ jbatic ta vijel ta schꞌichꞌel tot vacax, mi ta schꞌichꞌel tot tentsun, mi ta stanil chexel tsebal vacax li te chicꞌbil ta schicꞌobil smoton li Diose. Jech lec lijyilutic li Diose, joꞌotic ti liꞌ oyutic ta balumile.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Ti jech lec lijyilutic ta sventa li schꞌichꞌel li tot vacaxe, mi schꞌichꞌel tot tentsun, jaꞌ ta jꞌechꞌel lec chijyilutic o ta sventa li schꞌichꞌel li Cristoe, yuꞌun muꞌyuc smul li stuque. Ta sventa ti ventainbil yoꞌon yuꞌun li Chꞌul Espíritue jaꞌ yuꞌun jech te ijuꞌ yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic, yuꞌun jaꞌ smoton Dios icꞌot cuꞌuntic sventa sbatel osil. Ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Diose, jaꞌ yuꞌun xuꞌ xa cuꞌuntic chijtun yuꞌun li cuxul Diose.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Jaꞌ yuꞌun li Jesucristoe jaꞌ xa sventainoj li cꞌusi tsꞌacal to iyal li Diose. Ti icham ta jcojtic li Cristoe, jech ta jꞌechꞌel istojbutic o li cꞌu yepal jmultic li cꞌalal jaꞌ toꞌox oyutic ta sventa li cꞌusi baꞌi iyal li Diose. Iyicꞌutic xa ta stojol li Diose, jech ta onoꞌox xquichꞌtic li jcuxlejaltic li yaloj ti chijyacꞌbutic sbatel osile.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti ta stsꞌiba ta jun li buchꞌu ta xichꞌ comel li cꞌustic oy yuꞌun ti mi ichame. Li buchꞌu ta xichꞌe, jaꞌ to chichꞌ cꞌalal mi icham li yajvale.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Yuꞌun cꞌalal cuxul to li yajvale, mu to xuꞌ ta xichꞌ li buchꞌu scꞌoplal chichꞌe. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc, jaꞌ to cꞌalal icham li Cristoe, jaꞌ to iquichꞌtic li cꞌusi leque li scꞌoplal onoꞌox ta xquichꞌtic sbatel osile.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Jaꞌ yuꞌun li cꞌusi baꞌi iyal li Diose, itun onoꞌox yuꞌunic chꞌichꞌ.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Cꞌalal ilaj yoꞌon ta sqꞌuelel scotol li smantaltac Dios li te ta stojol li jtotic jmeꞌtic ta voꞌone li Moisese, la stsac li schꞌichꞌel li chexel tot vacaxetique schiꞌuc li schꞌichꞌel li tot tentsunetique. La scap ta joꞌ. La stsacbe jec scꞌob hisopo teꞌ schiꞌuc jutuc tsotsil chij. Li tsotsil chije tsoj yuꞌun bonbil. La scꞌamulan ta sba li hisopo teꞌe. La stsꞌaj ta chꞌichꞌ li hisopo teꞌe, la svijbe chꞌichꞌ li sjunal li smantaltac li Diose. Ta tsꞌacal la svijanbe chꞌichꞌ nojtoc scotol li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Jech laj yalbe: “Li chꞌichꞌ liꞌi jaꞌ svinajeb ti yaloj Dios ti chijyacꞌbutic ep slequilal yutsilal mi ta jchꞌuntic li cꞌustic lijyalbutique”, xut.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Tsꞌacal to cꞌalal meltsajem xaꞌox li chꞌulna jech chac cꞌu chaꞌal carpae, la svijbe chꞌichꞌ nojtoc schiꞌuc li cꞌustic te ta xtun yuꞌunic ta sventa ta xꞌabtejic o ta stojol li Diose.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Yuꞌun ta xal li smantaltac Diose ti scotol ta xlecub o ta sventa li chꞌichꞌe; jaꞌ jutuc xa noꞌox li bu mu persauc chichꞌ li chꞌichꞌe. Ta xal nojtoc ti manchuc ta smalic chꞌichꞌe, muꞌyuc perton yuꞌun mulil ti jechuque.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Li cꞌu sba ispasic liꞌ ta balumil li paleetique, jaꞌ svinajeb ti jaꞌ icꞌot xa ta pasel ta sventa li vinajele. Yuꞌun ta sventa chꞌichꞌ iꞌochic ta stojol li Dios li paleetique, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Cristoe, ta sventa schꞌichꞌel stuc iꞌoch ta stojol li Dios ta vinajele. Tsots scꞌoplal icꞌot li schꞌichꞌel li Cristoe; jaꞌ jutuc noꞌox scꞌoplal li schꞌichꞌel li vacaxe schiꞌuc li schꞌichꞌel li tentsune.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Yuꞌun li Cristoe maꞌuc iꞌoch ta batsꞌi chꞌul cuarto liꞌ ta balumile ti jaꞌ svinajeb noꞌoxe, li pasbil noꞌox ta scꞌob crixchanoetique. Jaꞌ te iꞌoch ta vinajel li yoꞌ bu oy li Diose. Jaꞌ te chiscoltautic ta stojol li Diose.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Li banquilal paleetique scotol jabil ta smilic vacax schiꞌuc tentsun sventa ta xichꞌbeic ochel schꞌichꞌel li cꞌalal ta xꞌochic ta batsꞌi chꞌul cuartoe. Yan li Cristoe mu jayibuc velta chacꞌulan sba ta milel.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ti yuꞌunuc jech ta spase, mu xa atbiluc jayib velta icham cꞌalal ilic li balumil ti jechuque. Jꞌechꞌel ti iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic jech ichꞌay o li jmultique. Yuꞌun icꞌot scꞌacꞌalil yuꞌun Dios ti ta xchꞌay scꞌoplal li chꞌichꞌe, jaꞌ yuꞌun istac talel li Snichꞌone.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Jech chac cꞌu chaꞌal jꞌechꞌel mi lijchame, ta tsꞌacal to jaꞌ xa noꞌox ta xichꞌ ichꞌbeel scꞌopic li buchꞌutic mu schꞌunique.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Cristoe, jꞌechꞌel ti iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic yuꞌun ichꞌay o jmultic yuꞌun. Cꞌalal ta xchaꞌtale, mu yuꞌunuc chtal stojbutic jmultic nojtoc. Jaꞌ xa noꞌox chtal yicꞌutic batel, joꞌotic li jmalaojtic chtale, jech chijcolutic o sbatel osil.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?