Hebreus 9
TZOSA vs NAA
1 Li cꞌusi baꞌi iyal li Diose, jaꞌ iꞌalbatic ti acꞌo smeltsanic li chꞌulna jech chac cꞌu chaꞌal carpae, schiꞌuc li cꞌu sba ta xtuneic ta stojol li Dios li te ta chꞌulnae.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Jaꞌ jech sba lic spasic li chꞌulnae. Chaꞌcꞌol yut. Li jcꞌole, jaꞌ li chꞌul cuarto iꞌacꞌbat sbie, jaꞌ te oy li scuxanob cantelae, schiꞌuc li mexa li bu iyaqꞌuic vaj ta stojol li Diose.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Li schaꞌcꞌolole macbil ta pocꞌ jech chac cꞌu chaꞌal tiꞌna, jaꞌ batsꞌi chꞌul cuarto sbi.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Jaꞌ te oy li scajleb schicꞌobil pomrioxe, macbilic ta cꞌanal taqꞌuin sba schiꞌuc xocontac. Schiꞌuc jaꞌ te oy li scaxail li chaꞌpech ton ti te tsꞌibabil smantaltac li Diose, macbil ta cꞌanal taqꞌuin schiꞌuc spat schiꞌuc yut. Jaꞌ te tiqꞌuil ta yut caxa li jun pꞌin li pasbil ta cꞌanal taqꞌuine li noj ta mana‐vaje. Schiꞌuc jaꞌ te tiqꞌuil nojtoc li svaxton Aarón li iqꞌuelomaje, li inichine. Jaꞌ te tiqꞌuil nojtoc li chaꞌpech ton li yoꞌ bu tsꞌibabil li smantaltac li Diose.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Li ta sba smac li caxae jaꞌ te oy slocꞌol li banquilal chꞌul ángeletic li smacojbeic xojobal Dios ta xiqꞌuique, jaꞌ te li yoꞌ bu ta xꞌacꞌbat perton yuꞌun li smulique. Jaꞌ noꞌox jech yepal chacalbeic.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Cꞌalal imeltsaj yuꞌunic scotol li cꞌustic ta xtun te ta chꞌulnae, jaꞌ yuꞌun scotol cꞌacꞌal te lic ochilanicuc ta jcꞌol chꞌulna li paleetique. Yuꞌun jaꞌ te ta spasic li cꞌustic albilic yuꞌun li Diose yuꞌun ta xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Yan li schaꞌcꞌolole jaꞌ noꞌox iꞌoch stuc li banquilal palee. Jun noꞌox velta ta jabil iꞌoch. Cꞌalal ta xꞌoche, tsots scꞌoplal ta xichꞌ ochel chꞌichꞌ yuꞌun jaꞌ ta xacꞌbe ta stojol Dios sventa ta spasbat o perton yuꞌun smul stuc schiꞌuc li schiꞌiltac mi mu snaꞌ mi oy bu staoj smulique.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Ti jech la spas li banquilal palee, Chꞌul Espíritu ta xacꞌ jnaꞌtic ti yuꞌun mu toꞌox xuꞌ ta jtatic ta naꞌel li Dios jtuctique, yuꞌun muc toꞌox bu jambil jbetic yaꞌel.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Jaꞌ svinajeb ti mu xchꞌay o smulic li buchꞌutic jech to chacꞌulanbeic smoton li Dios li avie.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Yuꞌun jaꞌ noꞌox sventa cꞌu sba lec lijyilutic li Dios liꞌ ta balumile. Yuꞌun mi oy mu lecuc lijyilutic Dios ta scoj ti cꞌusi la jlajestique, mi ta scoj ti cꞌusi laj cuchꞌtique, mi ta scoj ti cꞌu sba la jpoc jcꞌobtique, mi ta scoj ti cꞌustic yan ijpastique, jaꞌ yuꞌun persa ijmilbetic smoton. Jaꞌ ijpastic o cꞌalal to ital li Cristoe. Yuꞌun cꞌalal icham li Cristoe, ijeltaj scotol.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Li Cristoe jaꞌ xa banquilal pale icꞌot cuꞌuntic. Jaꞌ ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic o li Diose. Li bu ta xꞌabtej ta jventatic li banquilal pale cuꞌuntique, jaꞌ tsots scꞌoplal schiꞌuc jaꞌ lec. Mu pasbiluc ta scꞌob crixchano yuꞌun maꞌuc liꞌ ta balumile.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Ti jech iꞌoch ta batsꞌi chꞌul cuarto li banquilal pale cuꞌuntique, jaꞌ li bu oy stuc li Diose, maꞌuc xa ta sventa schꞌichꞌel tot tentsun, mi ta schꞌichꞌel chexel tot vacax jech chac cꞌu chaꞌal li yan banquilal paleetique. Jaꞌ ta sventa schꞌichꞌel stuc iꞌoch. Ta jꞌechꞌel iꞌoch yuꞌun lischꞌaybutic o li jmultique.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Yuꞌun jech la jpastic toꞌox. Mi oy cꞌusi icꞌot ta pasel cuꞌuntic ti scꞌan ta xquichꞌtic lecubtasel ta sventa chꞌichꞌ chil li Diose, laj cacꞌ jbatic ta vijel ta schꞌichꞌel tot vacax, mi ta schꞌichꞌel tot tentsun, mi ta stanil chexel tsebal vacax li te chicꞌbil ta schicꞌobil smoton li Diose. Jech lec lijyilutic li Diose, joꞌotic ti liꞌ oyutic ta balumile.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Ti jech lec lijyilutic ta sventa li schꞌichꞌel li tot vacaxe, mi schꞌichꞌel tot tentsun, jaꞌ ta jꞌechꞌel lec chijyilutic o ta sventa li schꞌichꞌel li Cristoe, yuꞌun muꞌyuc smul li stuque. Ta sventa ti ventainbil yoꞌon yuꞌun li Chꞌul Espíritue jaꞌ yuꞌun jech te ijuꞌ yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic, yuꞌun jaꞌ smoton Dios icꞌot cuꞌuntic sventa sbatel osil. Ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Diose, jaꞌ yuꞌun xuꞌ xa cuꞌuntic chijtun yuꞌun li cuxul Diose.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Jaꞌ yuꞌun li Jesucristoe jaꞌ xa sventainoj li cꞌusi tsꞌacal to iyal li Diose. Ti icham ta jcojtic li Cristoe, jech ta jꞌechꞌel istojbutic o li cꞌu yepal jmultic li cꞌalal jaꞌ toꞌox oyutic ta sventa li cꞌusi baꞌi iyal li Diose. Iyicꞌutic xa ta stojol li Diose, jech ta onoꞌox xquichꞌtic li jcuxlejaltic li yaloj ti chijyacꞌbutic sbatel osile.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti ta stsꞌiba ta jun li buchꞌu ta xichꞌ comel li cꞌustic oy yuꞌun ti mi ichame. Li buchꞌu ta xichꞌe, jaꞌ to chichꞌ cꞌalal mi icham li yajvale.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Yuꞌun cꞌalal cuxul to li yajvale, mu to xuꞌ ta xichꞌ li buchꞌu scꞌoplal chichꞌe. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc, jaꞌ to cꞌalal icham li Cristoe, jaꞌ to iquichꞌtic li cꞌusi leque li scꞌoplal onoꞌox ta xquichꞌtic sbatel osile.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Jaꞌ yuꞌun li cꞌusi baꞌi iyal li Diose, itun onoꞌox yuꞌunic chꞌichꞌ.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Cꞌalal ilaj yoꞌon ta sqꞌuelel scotol li smantaltac Dios li te ta stojol li jtotic jmeꞌtic ta voꞌone li Moisese, la stsac li schꞌichꞌel li chexel tot vacaxetique schiꞌuc li schꞌichꞌel li tot tentsunetique. La scap ta joꞌ. La stsacbe jec scꞌob hisopo teꞌ schiꞌuc jutuc tsotsil chij. Li tsotsil chije tsoj yuꞌun bonbil. La scꞌamulan ta sba li hisopo teꞌe. La stsꞌaj ta chꞌichꞌ li hisopo teꞌe, la svijbe chꞌichꞌ li sjunal li smantaltac li Diose. Ta tsꞌacal la svijanbe chꞌichꞌ nojtoc scotol li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Jech laj yalbe: “Li chꞌichꞌ liꞌi jaꞌ svinajeb ti yaloj Dios ti chijyacꞌbutic ep slequilal yutsilal mi ta jchꞌuntic li cꞌustic lijyalbutique”, xut.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Tsꞌacal to cꞌalal meltsajem xaꞌox li chꞌulna jech chac cꞌu chaꞌal carpae, la svijbe chꞌichꞌ nojtoc schiꞌuc li cꞌustic te ta xtun yuꞌunic ta sventa ta xꞌabtejic o ta stojol li Diose.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Yuꞌun ta xal li smantaltac Diose ti scotol ta xlecub o ta sventa li chꞌichꞌe; jaꞌ jutuc xa noꞌox li bu mu persauc chichꞌ li chꞌichꞌe. Ta xal nojtoc ti manchuc ta smalic chꞌichꞌe, muꞌyuc perton yuꞌun mulil ti jechuque.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Li cꞌu sba ispasic liꞌ ta balumil li paleetique, jaꞌ svinajeb ti jaꞌ icꞌot xa ta pasel ta sventa li vinajele. Yuꞌun ta sventa chꞌichꞌ iꞌochic ta stojol li Dios li paleetique, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Cristoe, ta sventa schꞌichꞌel stuc iꞌoch ta stojol li Dios ta vinajele. Tsots scꞌoplal icꞌot li schꞌichꞌel li Cristoe; jaꞌ jutuc noꞌox scꞌoplal li schꞌichꞌel li vacaxe schiꞌuc li schꞌichꞌel li tentsune.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Yuꞌun li Cristoe maꞌuc iꞌoch ta batsꞌi chꞌul cuarto liꞌ ta balumile ti jaꞌ svinajeb noꞌoxe, li pasbil noꞌox ta scꞌob crixchanoetique. Jaꞌ te iꞌoch ta vinajel li yoꞌ bu oy li Diose. Jaꞌ te chiscoltautic ta stojol li Diose.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Li banquilal paleetique scotol jabil ta smilic vacax schiꞌuc tentsun sventa ta xichꞌbeic ochel schꞌichꞌel li cꞌalal ta xꞌochic ta batsꞌi chꞌul cuartoe. Yan li Cristoe mu jayibuc velta chacꞌulan sba ta milel.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ti yuꞌunuc jech ta spase, mu xa atbiluc jayib velta icham cꞌalal ilic li balumil ti jechuque. Jꞌechꞌel ti iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic jech ichꞌay o li jmultique. Yuꞌun icꞌot scꞌacꞌalil yuꞌun Dios ti ta xchꞌay scꞌoplal li chꞌichꞌe, jaꞌ yuꞌun istac talel li Snichꞌone.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Jech chac cꞌu chaꞌal jꞌechꞌel mi lijchame, ta tsꞌacal to jaꞌ xa noꞌox ta xichꞌ ichꞌbeel scꞌopic li buchꞌutic mu schꞌunique.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Cristoe, jꞌechꞌel ti iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic yuꞌun ichꞌay o jmultic yuꞌun. Cꞌalal ta xchaꞌtale, mu yuꞌunuc chtal stojbutic jmultic nojtoc. Jaꞌ xa noꞌox chtal yicꞌutic batel, joꞌotic li jmalaojtic chtale, jech chijcolutic o sbatel osil.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?