Hebreus 8
TZOSA vs NTLH
1 Li cꞌusi más tsots scꞌoplal laj calboxuc talele, jaꞌ li te xa chotol ta sbatsꞌicꞌob Dios ta vinajel li banquilal pale cuꞌuntique. Te xa ichꞌbil ta mucꞌ.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Jaꞌ xa te ta xꞌabtej ta batsꞌi chꞌulna, jaꞌ li vinajele, li yoꞌ bu oy stuc li Diose. Jaꞌ spasoj stuc Dios, mu pasbiluc ta scꞌob crixchanoetic jech chac cꞌu chaꞌal li chꞌulna li yoꞌ bu ta xꞌabtejic li banquilal paleetic liꞌ ta balumile.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Scotol li banquilal paleetique jaꞌ yabtelic ta xacꞌulanic chꞌichꞌ ta stojol li Diose. Jech li banquilal pale cuꞌuntic li te ta vinajele iyacꞌ chꞌichꞌ eꞌuc.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ti liꞌuc oy ta balumil li Jesuse, muc bu xtiqꞌue ta banquilal pale ti jechuque, yuꞌun oy li buchꞌutic ta xꞌochic ta paleal yuꞌun li jchiꞌiltactic li ta xacꞌulanic chꞌichꞌ ta stojol li Diose jech chac cꞌu chaꞌal ta xal li smantal Dios li iyal li Moisese.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Li mucꞌta chꞌulna liꞌ ta balumile li yoꞌ bu ta xꞌabtejic li paleetique, jaꞌ noꞌox svinajeb jech chac cꞌu chaꞌal te ta vinajel. Ta jnaꞌtic ti jaꞌ svinajebe yuꞌun jech iꞌalbat yuꞌun Dios li Moisese: “Jech me xameltsan jech chac cꞌu chaꞌal li icacꞌ avil te ta jol vitse”, xꞌutat.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Li banquilal pale cuꞌuntique mu jechuc yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li banquilal paleetic liꞌ ta balumile. Jaꞌ más tsots yabtel iyichꞌ li Jesuse, yuꞌun jaꞌ sventainoj li cꞌusi tsꞌacal to iyal li Diose ti jaꞌ sventa chijcolutic o sbatel osile.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ti colcutic o yuꞌun li cꞌusi baꞌi iyal li Dios ta voꞌonee, mu persauc cꞌusi iyal yan ti jechuque.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Yuꞌun iyil Dios ti mu xcolic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee yuꞌun mu xchꞌun yuꞌunic li smantaltaque, jaꞌ yuꞌun jech iyal li Diose:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Li cꞌusi ta xcalbeic la anitilultaque mu xa coꞌoluc jech chac cꞌu chaꞌal icalbeic la atot ameꞌic ta voꞌone li cꞌalal la jloqꞌuesic talel ta jtunel ta Egipto balumile.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Li cꞌusi ta xcalbeic la anitilultaque jaꞌ jech chac liꞌi.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Mu xuꞌ chalbe sbaic ti acꞌo yichꞌicun ta muqꞌue,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Yuꞌun ta jpasbe perton yuꞌun li smulique.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Yuꞌun ti iyal li Dios ti oy cꞌusi yan ta xale, yuꞌun jaꞌ mu xa bu chtun cuꞌuntic li cꞌusi baꞌi iyale. Li bu mu xa bu chtun cuꞌuntique, jaꞌ chquictatic.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?