Hebreus 3

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesuse, coꞌol tuqꞌuibtasbilutic xa yuꞌun li Diose, coꞌol albil jcꞌoplaltic chijyicꞌutic batel ta vinajel. Jaꞌ yuꞌun aꞌibeic lec smelol cꞌu sba li Jesús ti jchꞌunojtic ti itaque talel yuꞌun li Diose, yuꞌun tal yalbutic ti cꞌu sba chijcole, schiꞌuc ti iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntique.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Li Jesuse staoj o yav yoꞌon ta stojol li buchꞌu iꞌacꞌbat yabtele, jaꞌ li Diose, jech chac cꞌu chaꞌal staoj o yav yoꞌon ta stojol Dios eꞌuc li Moisés li iꞌacꞌbat sventain yuꞌun Dios scotol li jtotic jmeꞌtic ta voꞌone li coꞌol tꞌujbilic yuꞌun li Diose.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Pero li Jesuse jaꞌ ta xꞌichꞌe ta mucꞌ; jaꞌ mu xꞌichꞌe ta mucꞌ li Moisese. Jech chac cꞌu chaꞌal jaꞌ ichꞌbil ta mucꞌ li jvaꞌanejnae; yan li nae muc bu ichꞌbil ta mucꞌ.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Yuꞌun li jupꞌej nae persa oy buchꞌu tsvaꞌan ti jech tsmeltsaj oe. Jaꞌ noꞌox jech li cꞌustic oye, jaꞌ yabtel scotol li Diose.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Li Moisese staoj o yav yoꞌon isventain li jtotic jmeꞌtic ta voꞌone li coꞌol tꞌujbilic yuꞌun li Diose. Li cꞌu sba yabtele jaꞌ svinajeb ti ta xtal ti mero banquilal cuꞌuntique, jaꞌ li Cristoe. Yuꞌun li Moisese yajtunel Dios noꞌox.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Yan li Cristoe jaꞌ Snichꞌon li Diose. Jaꞌ yuꞌun staoj o yav yoꞌon ta sventainbe li yan snichꞌnab li Stote. Li yan snichꞌnab li Stote, jaꞌ li joꞌotique, mi staoj o yav coꞌontic ta stojol cꞌalal to ta slajeb cꞌacꞌale, schiꞌuc mi xijmuybajutic noꞌox ta jmalatic chtal yicꞌutic.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Acꞌo mi iyilic chaꞌvinic jabil li cꞌusi ispas li Dios ta stojolique,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Jaꞌ yuꞌun li Diose iꞌilin ta stojolic ta scoj ti jech ispasique.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Jaꞌ yuꞌun chiꞌilin yuꞌunic.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesuse, qꞌuelo me abaic. Mu me chopluc avoꞌonic eꞌuc ti chavictaic o li batsꞌi cuxul Diose ta scoj ti mu xachꞌunic ti jaꞌ chascoltaique.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti scotol cꞌacꞌal chatsatsubtasbe aba avoꞌonic ti cꞌalal oy to cꞌuxubinele, yuꞌun naca me jaꞌ chꞌayanic o ta scoj ti chaloꞌloatic to yuꞌun li cꞌustic chopole.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Yuꞌun mi staoj o yav coꞌontic jchꞌunojtic o cꞌalal ta slajeb cꞌacꞌale jech chac cꞌu chaꞌal lic jchꞌuntique, jaꞌ yuꞌun coꞌol chijcuxiutic o sbatel osil jchiꞌuctic li Cristoe.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Jaꞌ yuꞌun tsjules ta ajolic li Chꞌul Espíritue:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ¿Buchꞌutic scꞌoplalic ti jech muc bu schꞌunic li cꞌusi iꞌalbatic yuꞌun li Diose? Jaꞌ scꞌoplalic scotol li jtotic jmeꞌtic ta voꞌone li iloqꞌuesatic talel ta jtunel ta Egipto yuꞌun li Moisese.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ¿Buchꞌutic scꞌoplalic ti iꞌilintaatic yuꞌun li Dios chaꞌvinic jabile? Jaꞌ li jtotic jmeꞌtic ta voꞌone li chopol li cꞌusi ispasique jaꞌ yuꞌun te ichamic ta taqui jamaltic.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Buchꞌutic scꞌoplalic ti iꞌalbatic yuꞌun Dios ti ta jꞌechꞌel mu xa bu ch‐ochic ti bu yaloj ti ta xcux yoꞌonique? Jaꞌ li jtotic jmeꞌtique yuꞌun muc bu schꞌunic ti chcoltaatic yuꞌun li Diose.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Jaꞌ yuꞌun chquiltic ti jaꞌ ta scoj ti muc bu schꞌunic ti mu xa bu ch‐ochic ti bu scꞌoplal albil chcux yoꞌonique.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra