Hebreus 2
TZOSA vs NVT
1 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti ta sloqꞌuel coꞌontic ta jchꞌuntic li cꞌusi caꞌiojtic li yaloj li Cajvaltique ti yoꞌ mu xijchꞌay oe.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 — ausente —
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 — ausente —
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Li Diose iyacꞌ ta ilel ti ta melel jaꞌ scꞌop li iyalique yuꞌun iꞌacꞌbatic yaqꞌuic ta ilel stsatsal sjuꞌel. Ta sventa ti yacꞌojbe li Chꞌul Espíritue jaꞌ ispasic o li cꞌustic iꞌacꞌbat spasic li jujunique, jaꞌ li cꞌu sba iscꞌan yoꞌon stuc li Diose.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Li Diose maꞌuc chacꞌbe sventain chꞌul ángeletic li achꞌ balumil li ta xtale ti chcalbe scꞌoplale. Joꞌotic albilutic ta jventaintic.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Yuꞌun tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti oy buchꞌu jech iyalbe Dios ta voꞌonee:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Yuꞌun jliquel noꞌox li muc bu tsots cabtelcutique.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Chavacꞌbun jpascutic ta mantal scotol,
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Jaꞌ noꞌox chquiltic ti ichꞌbil xa ta mucꞌ li Jesuse ta sventa ti icham ta scoj jmultic jcotoltic, jaꞌ ivinaj o ti cꞌuxutic ta yoꞌon li Diose. Yuꞌun cꞌalal liꞌ oy ta balumil li Jesuse, muc toꞌox bu tsots yabtel yichꞌoj eꞌuc; jaꞌ más tsots yabtel yichꞌojic yajꞌangeltac li Diose.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ti ispas scotol li cꞌustic oy li Diose, schiꞌuc ti la spasutique, yuꞌun ta scꞌan ti acꞌo quichꞌtic ta muqꞌue. Joꞌotic li pasbilutic yuꞌune, tscꞌan chijyicꞌutic ba ta lequilal, jaꞌ yuꞌun isnop ti ta persa ta xichꞌ vocol li Snichꞌone yoꞌ jaꞌ jech xuꞌ chiscoltautic. Jaꞌ yuꞌun iꞌoch ta Cajcoltavanejtic li Snichꞌone.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Jech jun noꞌox jtotic jchiꞌuctic, joꞌotic li laj xa stuqꞌuibtasutique, jaꞌ yuꞌun mu cꞌu chal yoꞌon ti “quitsꞌin, quixlel” xijyututique.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jech laj yalbe Stot li Cajvaltique:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Jech laj yal nojtoc:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Li joꞌotique oy jbecꞌtaltic, oy jchꞌichꞌeltic. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Snichꞌon li Diose a yichꞌ sbecꞌtal schiꞌuc schꞌichꞌel jaꞌ yuꞌun icham. Cꞌalal ichame, jaꞌ te ichꞌay o stsatsal li yabtel li pucuje ti jaꞌ toꞌox ta scoj ti naca ta chꞌayel chijbat toꞌoxe.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Jaꞌ jech icolic li buchꞌutic naca xiꞌel chaꞌiic ta sventa ti ta chꞌayel ta xbatique.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Maꞌuc a scolta li chꞌul ángeletique; joꞌotic a scoltautic li snitilulutic li Abrahame.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Jaꞌ yuꞌun persa a scoꞌoltajes sba jech chac cꞌu chaꞌal joꞌotic li Jesuse. Jaꞌ batsꞌi jchiꞌiltic ta voqꞌuel icꞌot. La scꞌuxubinutic, la stojbutic jmultic jech chac cꞌu chaꞌal tscꞌan li Diose. Jaꞌ yuꞌun iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntic ta stojol li Diose yoꞌ jech chispasbutic perton yuꞌun jmultic li Diose.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Yuꞌun cꞌalal oy svocol li Cajvaltique, schiꞌuc cꞌalal iqꞌuelbat yoꞌone, vocol icuch yuꞌun iyaꞌi. Ta sventa ti staoj o yav yoꞌon ta stojol li Diose jaꞌ yuꞌun icuch yuꞌun. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ chiscoltautic cꞌalal oy jvocoltic eꞌuque yoꞌ jech xuꞌ ta jpastic li cꞌusi ta scꞌan li Diose.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?