Hebreus 12

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuꞌun caꞌiojbetic scꞌoplal ti ep buchꞌutic lec iyichꞌic ta mucꞌ li Dios li iꞌechꞌic liꞌ ta balumile, jaꞌ yuꞌun jaꞌ acꞌo jchantic. Acꞌo quictatic scotol li cꞌusi chismacutic chcaꞌitique, schiꞌuc li cꞌusi chopol ti tscꞌan chispajesutique. Jaꞌ yuꞌun tsotsuc me coꞌontic acꞌo jpastic li cꞌusi chacꞌ jnaꞌtic li Dios li jujunutique jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta xꞌanilaj ti jaꞌ te batem ta yoꞌone.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Scꞌan ti jaꞌ te batem coꞌontic ta stojol li Jesuse. Yuꞌun jaꞌ iyacꞌ jchꞌuntic ti jaꞌ melel li cꞌusi yaloje, jech ta onoꞌox xcꞌot quichꞌtic li cꞌusi jchꞌunojtic ti chquichꞌtique. Yuꞌun li stuque iyichꞌ vocol ta cruz. Mu cꞌu chal o yoꞌon ti iꞌaqꞌue ta qꞌuexlale yuꞌun snaꞌoj ti xmuybaj noꞌox ta tsꞌacale. Li avie te xa chotol ta sbatsꞌicꞌob Dios li yoꞌ bu tspas mantal li Diose. Te tspas mantal schiꞌuc.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Naꞌic me ti ep iyichꞌ contrainel yuꞌun jpasmuliletic ta scoj jmultic li Jesuse. Mi anopic jeche, jaꞌ mu xchibaj o avoꞌonic li cꞌalal chavichꞌic contrainel eꞌuque.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Li joꞌoxuque muc to bu chalajic ta milel ta scoj ti chacontrainic li cꞌusi chopole.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Mi yuꞌun ichꞌay xa ta avoꞌonic ti ta onoꞌox xquichꞌtic tsitsel yaꞌel yuꞌun li Dios jech chac cꞌu chaꞌal ta xcacꞌbetic tsitsel li jnichꞌnabtique? Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Yuꞌun li Diose ta stsits li buchꞌutic cꞌux ta yoꞌone yoꞌ jaꞌ lec chbat o.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti ta xcuch avuꞌunic li tsitsel li chayacꞌbeic li Diose yuꞌun jaꞌ sventa lec chabatic o yuꞌun snichꞌnaboxuc xa. Yuꞌun muc bu xquiltic lec ta xbat jun chꞌamal mi muc bu yichꞌoj mantal ta stojol yuꞌun stote.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Mi mu xayacꞌbeic tsitsel li Diose jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌbe li buchꞌutic snichꞌnabe, yuꞌun mu snichꞌonucoxuc, yuꞌun maꞌuc atotic yaꞌel.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Li jtotic liꞌ ta balumile ispasutic ta mantal, iyacꞌbutic tsitsel li cꞌalal biqꞌuitutic toꞌoxe, pero iquichꞌtic ta mucꞌ. Jaꞌ yuꞌun scꞌan más to chquichꞌtic ta mucꞌ li cꞌusi chijyalbutic li Jtotic ta vinajele ti jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osile. Yuꞌun jaꞌ iyacꞌ jchꞌuleltic.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Li jtotic liꞌ ta balumile jayib noꞌox cꞌacꞌal listsitsutic, jaꞌ noꞌox ti bu mu xa xcuch iyile. Yan li Jtotic ta vinajele jaꞌ sventa jlequilaltic sbatel osil ti chistsitsutique, jech tucꞌ coꞌontic chijcꞌot jech chac cꞌu chaꞌal tucꞌ yoꞌon li stuque.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ta melel mu jcꞌantic li tsitsele yuꞌun cꞌux chcaꞌitic. Li buchꞌu chcuch yuꞌune jaꞌ ta xtuqꞌuib o ta stojol li Diose, jech jun noꞌox yoꞌon.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Jaꞌ yuꞌun pasic me persa, mu me xlaj stsatsal avoꞌonic.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Jaꞌ me xapasic li cꞌustic lec ta pasele. Jaꞌ me tstsatsub o yoꞌonic eꞌuc li buchꞌutic muꞌyuc stsatsal yoꞌonique, jech mu xchꞌayic ta be. Coꞌol chatuqꞌuibic acotolic.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Jaꞌuc me tsots scꞌoplal chavaꞌiic ti jmoj avoꞌonic acotolique, schiꞌuc ti lecuc avoꞌonic scotol orae. Yuꞌun mi muc bu tuqꞌuibem coꞌontique, mu xuꞌ chba jqꞌuelbetic sat li Cajvaltique.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Qꞌuelic me lec mi oy buchꞌu mu xa scꞌan tuqꞌuibtasel yuꞌun li Diose, coltaic me, tsatsubtasbeic me yoꞌon. Yuꞌun mi oy cꞌusi cꞌotem ta pasel ta jtojoltic ti mu xlaj ta coꞌontique, yuꞌun jaꞌ chijsoc o. Yuꞌun me jaꞌ ta jsetꞌ chlic chibajuc o yoꞌonic eꞌuc li yan quermanotactique.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Mi oy buchꞌu jaꞌ noꞌox tscꞌan tspas li cꞌusi tscꞌan yoꞌon stuque, mi mu xichꞌ ta mucꞌ li Dios jech chac cꞌu chaꞌal ispas li Esaue, ta jsetꞌ me xijsoc yuꞌun nojtoc. Yuꞌun li Esaue ta scoj noꞌox ti chviꞌnaje la schon li slequilal yutsilal Dios li scꞌoplal ti chichꞌ stuque yuꞌun jaꞌ banquilal.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Icaꞌitic ti iscꞌan to ta tsꞌacal pero mu xa bu xꞌacꞌbat. Acꞌo mi yan sba iyoqꞌuita sba, mu xa cꞌu spas yuꞌun ibat xa ta yan.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 — ausente —
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Yuꞌun toj tsots iyaꞌiic li mantal ti jech iꞌalbatique: “Acꞌo mi jaꞌ noꞌox acaaꞌic, mi avacaxic, mi achijic, ta xtal ta vits liꞌi, ta onoꞌox xmile ta ton”, xꞌutatic yuꞌun li Diose.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Cꞌalal jech iyilic iyaꞌiique ixiꞌic tajmec. Cꞌalal ta Moisés jech iyal eꞌuc: “Toj xiꞌel sba tajmec”, xi.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Li joꞌoxuque naꞌic me ti jaꞌ lanopojic batel ta vinajel li yoꞌ bu oy li cuxul Diose, schiꞌuc li mucꞌta jteclum li smeltsanoje, jaꞌ li achꞌ Jerusalene. Jaꞌ li te oy ep ta mil chꞌul ángeletic ti xmuybajic noꞌox ta xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Schiꞌuc li bu scꞌoplal te chijcꞌot li jayvoꞌ snichꞌnabutic li Diose yuꞌun te xa tsacajtic jbitic ta vinajel. Schiꞌuc jaꞌ te oy li Diose, jaꞌ li buchꞌu tucꞌ ta xichꞌ cꞌope, schiꞌuc jaꞌ te oy schꞌulelic li buchꞌutic tucꞌ yoꞌonic ti colemic xae.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Schiꞌuc jaꞌ te oy li Jesús ti jaꞌ sventainoj li cꞌusi tsꞌacal to iyal li Dios ta sventa ti chijcol oe, jaꞌ li ismal li schꞌichꞌele yoꞌ jaꞌ ichꞌay o li jmultique. Yuꞌun li a smal schꞌichꞌel li Jesuse, yoꞌ jech xuꞌ ta jtatic perton yuꞌun jmultic. Maꞌuc yuꞌun ta xquichꞌtic vocol jech chac cꞌu chaꞌal iꞌacꞌbat vocol li buchꞌu ismil li Abel ta voꞌonee.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Jaꞌ yuꞌun mu me xapꞌajic li cꞌusi chayalbeic li Diose. Yuꞌun li jtotic jmeꞌtic ta voꞌone ti muc bu xichꞌic ta mucꞌ li cꞌalal ipaseic ta mantal yuꞌun li banquilal jpasmantal yuꞌunic liꞌ ta balumile, ti iꞌalbatic ti mu me spasic li cꞌusi chopole, muc bu xcolic o. Jaꞌ noꞌox jech li joꞌotique, mi mu xquichꞌtic ta mucꞌ cꞌalal chispasutic ta mantal li Dios ta vinajele, mu xijcol.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Yuꞌun cꞌalal icꞌopoj ta voꞌone li Diose, tsots inic li balumile. Li avie yaloj ti jun xa noꞌox velta ta xnic li balumile. Maꞌuc noꞌox li balumile, ta xnic cꞌalal ta vinajel schiꞌuc scotol li cꞌustic oy ta vinajele.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Yuꞌun ti iyal ti jun xa noꞌox velta ta xnique, jaꞌ iyal ta sventa ti cꞌalal ta xlaj scotol li cꞌustic pasbil yuꞌun li snaꞌ noꞌox xlaje. Jaꞌ xa noꞌox ta xcom li cꞌusi spasoj li muꞌyuc slajebe.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Li bu muꞌyuc slajebe, joꞌotic scꞌoplal te chacꞌ jpastic mantal. Jaꞌ yuꞌun scꞌan acꞌo calbetic coliyal li Diose. Ta slequiluc coꞌontic acꞌo tuncutic yuꞌun, acꞌo quichꞌtic ta mucꞌ, jaꞌ lec chijyilutic o.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Yuꞌun li Dios cuꞌuntique xuꞌ yuꞌun ta sticꞌ ta cꞌocꞌ li buchꞌutic mu xichꞌic ta muqꞌue.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra