Hebreus 12
TZOSA vs ARIB
1 Yuꞌun caꞌiojbetic scꞌoplal ti ep buchꞌutic lec iyichꞌic ta mucꞌ li Dios li iꞌechꞌic liꞌ ta balumile, jaꞌ yuꞌun jaꞌ acꞌo jchantic. Acꞌo quictatic scotol li cꞌusi chismacutic chcaꞌitique, schiꞌuc li cꞌusi chopol ti tscꞌan chispajesutique. Jaꞌ yuꞌun tsotsuc me coꞌontic acꞌo jpastic li cꞌusi chacꞌ jnaꞌtic li Dios li jujunutique jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta xꞌanilaj ti jaꞌ te batem ta yoꞌone.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Scꞌan ti jaꞌ te batem coꞌontic ta stojol li Jesuse. Yuꞌun jaꞌ iyacꞌ jchꞌuntic ti jaꞌ melel li cꞌusi yaloje, jech ta onoꞌox xcꞌot quichꞌtic li cꞌusi jchꞌunojtic ti chquichꞌtique. Yuꞌun li stuque iyichꞌ vocol ta cruz. Mu cꞌu chal o yoꞌon ti iꞌaqꞌue ta qꞌuexlale yuꞌun snaꞌoj ti xmuybaj noꞌox ta tsꞌacale. Li avie te xa chotol ta sbatsꞌicꞌob Dios li yoꞌ bu tspas mantal li Diose. Te tspas mantal schiꞌuc.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Naꞌic me ti ep iyichꞌ contrainel yuꞌun jpasmuliletic ta scoj jmultic li Jesuse. Mi anopic jeche, jaꞌ mu xchibaj o avoꞌonic li cꞌalal chavichꞌic contrainel eꞌuque.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Li joꞌoxuque muc to bu chalajic ta milel ta scoj ti chacontrainic li cꞌusi chopole.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 ¿Mi yuꞌun ichꞌay xa ta avoꞌonic ti ta onoꞌox xquichꞌtic tsitsel yaꞌel yuꞌun li Dios jech chac cꞌu chaꞌal ta xcacꞌbetic tsitsel li jnichꞌnabtique? Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Yuꞌun li Diose ta stsits li buchꞌutic cꞌux ta yoꞌone yoꞌ jaꞌ lec chbat o.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti ta xcuch avuꞌunic li tsitsel li chayacꞌbeic li Diose yuꞌun jaꞌ sventa lec chabatic o yuꞌun snichꞌnaboxuc xa. Yuꞌun muc bu xquiltic lec ta xbat jun chꞌamal mi muc bu yichꞌoj mantal ta stojol yuꞌun stote.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Mi mu xayacꞌbeic tsitsel li Diose jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌbe li buchꞌutic snichꞌnabe, yuꞌun mu snichꞌonucoxuc, yuꞌun maꞌuc atotic yaꞌel.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Li jtotic liꞌ ta balumile ispasutic ta mantal, iyacꞌbutic tsitsel li cꞌalal biqꞌuitutic toꞌoxe, pero iquichꞌtic ta mucꞌ. Jaꞌ yuꞌun scꞌan más to chquichꞌtic ta mucꞌ li cꞌusi chijyalbutic li Jtotic ta vinajele ti jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osile. Yuꞌun jaꞌ iyacꞌ jchꞌuleltic.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Li jtotic liꞌ ta balumile jayib noꞌox cꞌacꞌal listsitsutic, jaꞌ noꞌox ti bu mu xa xcuch iyile. Yan li Jtotic ta vinajele jaꞌ sventa jlequilaltic sbatel osil ti chistsitsutique, jech tucꞌ coꞌontic chijcꞌot jech chac cꞌu chaꞌal tucꞌ yoꞌon li stuque.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ta melel mu jcꞌantic li tsitsele yuꞌun cꞌux chcaꞌitic. Li buchꞌu chcuch yuꞌune jaꞌ ta xtuqꞌuib o ta stojol li Diose, jech jun noꞌox yoꞌon.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Jaꞌ yuꞌun pasic me persa, mu me xlaj stsatsal avoꞌonic.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Jaꞌ me xapasic li cꞌustic lec ta pasele. Jaꞌ me tstsatsub o yoꞌonic eꞌuc li buchꞌutic muꞌyuc stsatsal yoꞌonique, jech mu xchꞌayic ta be. Coꞌol chatuqꞌuibic acotolic.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Jaꞌuc me tsots scꞌoplal chavaꞌiic ti jmoj avoꞌonic acotolique, schiꞌuc ti lecuc avoꞌonic scotol orae. Yuꞌun mi muc bu tuqꞌuibem coꞌontique, mu xuꞌ chba jqꞌuelbetic sat li Cajvaltique.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Qꞌuelic me lec mi oy buchꞌu mu xa scꞌan tuqꞌuibtasel yuꞌun li Diose, coltaic me, tsatsubtasbeic me yoꞌon. Yuꞌun mi oy cꞌusi cꞌotem ta pasel ta jtojoltic ti mu xlaj ta coꞌontique, yuꞌun jaꞌ chijsoc o. Yuꞌun me jaꞌ ta jsetꞌ chlic chibajuc o yoꞌonic eꞌuc li yan quermanotactique.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Mi oy buchꞌu jaꞌ noꞌox tscꞌan tspas li cꞌusi tscꞌan yoꞌon stuque, mi mu xichꞌ ta mucꞌ li Dios jech chac cꞌu chaꞌal ispas li Esaue, ta jsetꞌ me xijsoc yuꞌun nojtoc. Yuꞌun li Esaue ta scoj noꞌox ti chviꞌnaje la schon li slequilal yutsilal Dios li scꞌoplal ti chichꞌ stuque yuꞌun jaꞌ banquilal.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Icaꞌitic ti iscꞌan to ta tsꞌacal pero mu xa bu xꞌacꞌbat. Acꞌo mi yan sba iyoqꞌuita sba, mu xa cꞌu spas yuꞌun ibat xa ta yan.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 — ausente —
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Yuꞌun toj tsots iyaꞌiic li mantal ti jech iꞌalbatique: “Acꞌo mi jaꞌ noꞌox acaaꞌic, mi avacaxic, mi achijic, ta xtal ta vits liꞌi, ta onoꞌox xmile ta ton”, xꞌutatic yuꞌun li Diose.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Cꞌalal jech iyilic iyaꞌiique ixiꞌic tajmec. Cꞌalal ta Moisés jech iyal eꞌuc: “Toj xiꞌel sba tajmec”, xi.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Li joꞌoxuque naꞌic me ti jaꞌ lanopojic batel ta vinajel li yoꞌ bu oy li cuxul Diose, schiꞌuc li mucꞌta jteclum li smeltsanoje, jaꞌ li achꞌ Jerusalene. Jaꞌ li te oy ep ta mil chꞌul ángeletic ti xmuybajic noꞌox ta xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Schiꞌuc li bu scꞌoplal te chijcꞌot li jayvoꞌ snichꞌnabutic li Diose yuꞌun te xa tsacajtic jbitic ta vinajel. Schiꞌuc jaꞌ te oy li Diose, jaꞌ li buchꞌu tucꞌ ta xichꞌ cꞌope, schiꞌuc jaꞌ te oy schꞌulelic li buchꞌutic tucꞌ yoꞌonic ti colemic xae.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Schiꞌuc jaꞌ te oy li Jesús ti jaꞌ sventainoj li cꞌusi tsꞌacal to iyal li Dios ta sventa ti chijcol oe, jaꞌ li ismal li schꞌichꞌele yoꞌ jaꞌ ichꞌay o li jmultique. Yuꞌun li a smal schꞌichꞌel li Jesuse, yoꞌ jech xuꞌ ta jtatic perton yuꞌun jmultic. Maꞌuc yuꞌun ta xquichꞌtic vocol jech chac cꞌu chaꞌal iꞌacꞌbat vocol li buchꞌu ismil li Abel ta voꞌonee.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Jaꞌ yuꞌun mu me xapꞌajic li cꞌusi chayalbeic li Diose. Yuꞌun li jtotic jmeꞌtic ta voꞌone ti muc bu xichꞌic ta mucꞌ li cꞌalal ipaseic ta mantal yuꞌun li banquilal jpasmantal yuꞌunic liꞌ ta balumile, ti iꞌalbatic ti mu me spasic li cꞌusi chopole, muc bu xcolic o. Jaꞌ noꞌox jech li joꞌotique, mi mu xquichꞌtic ta mucꞌ cꞌalal chispasutic ta mantal li Dios ta vinajele, mu xijcol.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Yuꞌun cꞌalal icꞌopoj ta voꞌone li Diose, tsots inic li balumile. Li avie yaloj ti jun xa noꞌox velta ta xnic li balumile. Maꞌuc noꞌox li balumile, ta xnic cꞌalal ta vinajel schiꞌuc scotol li cꞌustic oy ta vinajele.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Yuꞌun ti iyal ti jun xa noꞌox velta ta xnique, jaꞌ iyal ta sventa ti cꞌalal ta xlaj scotol li cꞌustic pasbil yuꞌun li snaꞌ noꞌox xlaje. Jaꞌ xa noꞌox ta xcom li cꞌusi spasoj li muꞌyuc slajebe.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Li bu muꞌyuc slajebe, joꞌotic scꞌoplal te chacꞌ jpastic mantal. Jaꞌ yuꞌun scꞌan acꞌo calbetic coliyal li Diose. Ta slequiluc coꞌontic acꞌo tuncutic yuꞌun, acꞌo quichꞌtic ta mucꞌ, jaꞌ lec chijyilutic o.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Yuꞌun li Dios cuꞌuntique xuꞌ yuꞌun ta sticꞌ ta cꞌocꞌ li buchꞌutic mu xichꞌic ta muqꞌue.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?