Hebreus 10
TZOSA vs NVT
1 Li jayib velta ismilbe smoton Dios ta sventa jmultic jcotoltic li banquilal palee jech chac cꞌu chaꞌal yaloj mantal li Diose, lec lijyilutic li Diose. Jaꞌ noꞌox ti jaꞌ svinajeb ti ta jꞌechꞌel lec chijyilutic o li Dios ta sventa li Cristoe. Yuꞌun muc bu ta jꞌechꞌel ti muꞌyuc xa jmultic lijyilutic li Dios ta sventa ti la smilulanbutic smoton Dios li banquilal palee.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ti ta jꞌechꞌeluc lec lijyilutic oe, mu scotoluc jabil ismil ti jechuque. Ti ta jꞌechꞌeluc lijchꞌaybat li jmultique, mu cꞌusi iyal o coꞌontic yuꞌun jmultic ti jechuque.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Yuꞌun cꞌalal la smilbutic smoton Dios ta sventa li jmultic jujun jabil li banquilal palee, jaꞌ te iquiltic o, icaꞌitic o ti oy jmultique.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Yuꞌun mu xuꞌ ta jꞌechꞌel ta xchꞌay o li jmultic yuꞌun li schꞌichꞌel li tot vacaxe schiꞌuc li schꞌichꞌel li tot tentsune, yuꞌun jaꞌ svinajeb noꞌox ti chtal smal schꞌichꞌel li Cajvaltique.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Jaꞌ yuꞌun ti jech chcale: “Liꞌ oyun, chba jpas li cꞌusi chacꞌane, Dios cuꞌun.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Acꞌo mi jech onoꞌox yaloj Dios ti jech chcacꞌbetic smotone, pero laj yal li Cristoe ti muc onoꞌox bu snopoj Dios ti ta jꞌechꞌel ta xchꞌay o li jmultique ta schꞌichꞌel tot vacax schiꞌuc ta schꞌichꞌel tot tentsun.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Jaꞌ yuꞌun jech iyal nojtoc li Cristoe: “Liꞌ oyun, chba jpas li cꞌusi chacꞌane, chba cacꞌ jba ta milel”, xi. Yuꞌun ti jech iyale, jaꞌ ilaj scꞌoplal ti ta jmilbetic smoton li Diose. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Jech ta jꞌechꞌel muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose ta sventa ti iyacꞌ sba ta milel cuꞌuntic li Jesucristoe, yuꞌun ta jꞌechꞌel ichꞌay o li jmultique.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Li paleetique scotol cꞌacꞌal te ta xꞌabtejic ta chꞌulna yuꞌun ta smilulanbeic smoton li Diose, acꞌo mi mu xchꞌay o li mulile.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Yan li Jesucristoe jꞌechꞌel iyacꞌbe milbil matanal li Diose, jaꞌ li sbecꞌtal stacupal stuque, jaꞌ sventa schꞌayobil mulil sbatel osil. Ta tsꞌacal ba chotluc ta sbatsꞌicꞌob li Diose.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Te tspas mantal jaꞌ to mi ipasbat ta canal scotol li yajcontrataque.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ta sventa ti jun noꞌox milbil matanal iyacꞌbe li Diose, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel muꞌyuc xa smul ta xꞌileic o yuꞌun Dios li buchꞌutic yacal ta xtuqꞌuibtasatic yuꞌun li Cristoe.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Li Chꞌul Espíritue chacꞌ jnaꞌtic ti ta melel ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic o li Diose. Yuꞌun maꞌuc noꞌox jech iyal li Diose:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Li cꞌusi ta xcalbeic la anitilultaque jaꞌ jech chac liꞌi.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Jech iyal nojtoc:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ta sventa ti ta jꞌechꞌel chꞌaybil o jmultic yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun muꞌyuc xa yan matanal ta xcacꞌtic ta sventa li jmultique.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesucristoe, ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic lijcꞌote, jech xuꞌ xa ta jtatic ta naꞌel li Dios jtuctic ta jujuntale ta sventa li schꞌichꞌel li Cristoe, muꞌyuc xa xiꞌel.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yuꞌun li Cristoe jaꞌ o lisjambutic li be yaꞌel li cꞌalal icham ta cruze, xuꞌ xa ta jtatic ta naꞌel Dios jtuctic. Jaꞌ ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe chijyaꞌibutic jcꞌoptic li Diose yuꞌun te xa oy ta stojol Dios li Cristoe.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Jaꞌ banquilal pale cuꞌuntic li Jesucristoe, joꞌotic li snichꞌnabutic xa li Diose.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Jaꞌ yuꞌun mu me xijxiꞌ, ta sloqꞌueluc me coꞌontic acꞌo jtatic ta naꞌel li Diose. Acꞌo jchꞌuntic ti lec xa chijyilutique yuꞌun pocbil xa coꞌontic ta schꞌichꞌel li Cristoe. Schiꞌuc pocbil xa jbecꞌtaltic icꞌot yaꞌel li cꞌalal iquichꞌtic joꞌe, yuꞌun jamal icaltic ti mu xa jcꞌan jpastic li cꞌustic chopole.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Jech nojtoc jamal acꞌo caltic ti jchꞌunojtic ti chijcolutic yuꞌun li Cristoe. Mu me jeltic li cꞌu sba chcaltique. Yuꞌun ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti yaloj onoꞌox ti chiscoltautique.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Schiꞌuc acꞌo jnoptic cꞌu sba scꞌan ta xcalbe jbatic ti ta jcolta jbatic, yoꞌ jech coꞌolcoꞌol ta jcꞌuxubin jbatic schiꞌuc coꞌol ta jpastic li cꞌustic leque.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Mu me xquictatic ti chba jtsobilan jbatic ta yaꞌiel li scꞌop Diose. Mu me jaꞌuc jchantic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic ti jech ispasique. Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jtsatsubtasbe jbatic coꞌontic yuꞌun ta jnaꞌtic ti poꞌot xa ta xchaꞌtal li Cajvaltique.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Yuꞌun mi ta jpimil xa jtuctic ta jchaꞌpastic li cꞌustic chopole ti jchꞌunojtic xa li scꞌop Dios ti jaꞌ melele, muꞌyuc xa cꞌusi yan matanal ta xcacꞌtic ta sventa li jmultique.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Jaꞌ xa noꞌox jmalaojtic chijyacꞌbutic quichꞌtic vocol li Diose. Jaꞌ yuꞌun naca xiꞌel ta xcaꞌitic yuꞌun ta jnaꞌtic ti chopol chijyilutic li Diose, jaꞌ te chijtiqꞌue ta mucꞌta cꞌocꞌ li yan sba tileme, jaꞌ te li yoꞌ bu ta xꞌacꞌbat yichꞌic tsots vocol scotol li buchꞌutic scontrainojic li Diose.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Yuꞌun li buchꞌutic ispꞌajbeic smantal li Dios ti iyal li Moisés ta voꞌonee, muc staic cꞌuxubinel. Jaꞌ noꞌox mi oy chib oxib textico ti iyilic jech ispasique, jaꞌ jech imilatic o.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic ta snaꞌleic li Snichꞌon li Diose, ti muꞌyuc xa sbalil chaꞌiic li schꞌichꞌel li Cristo ti jaꞌ ipocbatic o li smulique, ti ta scontrainic li Chꞌul Espíritu ti jaꞌ iꞌacꞌbat slequil yoꞌonique, mu staic o cꞌuxubinel. Jaꞌ toj echꞌem chichꞌic vocol.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Yuꞌun jnaꞌojtic ti jech yaloj li Diose: “Joꞌon jtuc ta xcacꞌbe yichꞌ vocol”, xi. Jech yaloj nojtoc: “Joꞌon Diosun, joꞌon jnaꞌoj jtuc cꞌu sba chcacꞌbe stojolic li buchꞌutic jnichꞌnabtaque”, xi.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Li buchꞌutic jech ta spasique, ¡toj tsots me vocol ta xichꞌic mi iꞌacꞌbat stojic yuꞌun li cuxul Diose!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Naꞌic me ti lec itsꞌic avuꞌunic li vocol cꞌalal lic avichꞌic ta mucꞌ li Cristoe.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Yuꞌun avichꞌic labanel, avichꞌic ilbajinel ta stojol li crixchanoetique. Apasic lequilal nojtoc yuꞌun acoltaic li buchꞌutic iyichꞌic vocole.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Yuꞌun la acꞌuxubinic li buchꞌutic ochemic ta chuquele, schiꞌuc xamuybajic noꞌox li cꞌalal lapojbatic li cꞌustic oy avuꞌunic liꞌ ta balumile. Yuꞌun anaꞌojic ti jaꞌ toj echꞌem lec li cꞌusi chcꞌot avichꞌic te ta vinajele, ti jaꞌ sventa sbatel osile, schiꞌuc ti jaꞌ mu xbat ta pojele.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Jaꞌ yuꞌun mu me xchibaj avoꞌonic, mu me xchꞌay li stsatsal avoꞌonique yuꞌun jaꞌ ta sventa chata o amotonic.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Jaꞌ scꞌan ti oy stsatsal avoꞌonic jech xuꞌ o avuꞌunic chapasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, jech ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti chavichꞌic li cꞌusi yaloj ti chijyacꞌbutic li Diose.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Li buchꞌu muꞌyuc smul ta xquile yuꞌun schꞌunoj ti joꞌon ta jcoltae, jaꞌ ta xcuxi o sbatel osil.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Li joꞌotique mu jechuc coꞌontic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta schibajes yoꞌon ti ta chꞌayel ta xbatic oe. Yuꞌun ta jꞌechꞌel jchꞌunojtic o ti chijcuxiutic o sbatel osile.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?