Hebreus 10
TZOSA vs NVI
1 Li jayib velta ismilbe smoton Dios ta sventa jmultic jcotoltic li banquilal palee jech chac cꞌu chaꞌal yaloj mantal li Diose, lec lijyilutic li Diose. Jaꞌ noꞌox ti jaꞌ svinajeb ti ta jꞌechꞌel lec chijyilutic o li Dios ta sventa li Cristoe. Yuꞌun muc bu ta jꞌechꞌel ti muꞌyuc xa jmultic lijyilutic li Dios ta sventa ti la smilulanbutic smoton Dios li banquilal palee.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ti ta jꞌechꞌeluc lec lijyilutic oe, mu scotoluc jabil ismil ti jechuque. Ti ta jꞌechꞌeluc lijchꞌaybat li jmultique, mu cꞌusi iyal o coꞌontic yuꞌun jmultic ti jechuque.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Yuꞌun cꞌalal la smilbutic smoton Dios ta sventa li jmultic jujun jabil li banquilal palee, jaꞌ te iquiltic o, icaꞌitic o ti oy jmultique.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Yuꞌun mu xuꞌ ta jꞌechꞌel ta xchꞌay o li jmultic yuꞌun li schꞌichꞌel li tot vacaxe schiꞌuc li schꞌichꞌel li tot tentsune, yuꞌun jaꞌ svinajeb noꞌox ti chtal smal schꞌichꞌel li Cajvaltique.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Jaꞌ yuꞌun ti jech chcale: “Liꞌ oyun, chba jpas li cꞌusi chacꞌane, Dios cuꞌun.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Acꞌo mi jech onoꞌox yaloj Dios ti jech chcacꞌbetic smotone, pero laj yal li Cristoe ti muc onoꞌox bu snopoj Dios ti ta jꞌechꞌel ta xchꞌay o li jmultique ta schꞌichꞌel tot vacax schiꞌuc ta schꞌichꞌel tot tentsun.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Jaꞌ yuꞌun jech iyal nojtoc li Cristoe: “Liꞌ oyun, chba jpas li cꞌusi chacꞌane, chba cacꞌ jba ta milel”, xi. Yuꞌun ti jech iyale, jaꞌ ilaj scꞌoplal ti ta jmilbetic smoton li Diose. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jech ta jꞌechꞌel muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose ta sventa ti iyacꞌ sba ta milel cuꞌuntic li Jesucristoe, yuꞌun ta jꞌechꞌel ichꞌay o li jmultique.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Li paleetique scotol cꞌacꞌal te ta xꞌabtejic ta chꞌulna yuꞌun ta smilulanbeic smoton li Diose, acꞌo mi mu xchꞌay o li mulile.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Yan li Jesucristoe jꞌechꞌel iyacꞌbe milbil matanal li Diose, jaꞌ li sbecꞌtal stacupal stuque, jaꞌ sventa schꞌayobil mulil sbatel osil. Ta tsꞌacal ba chotluc ta sbatsꞌicꞌob li Diose.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Te tspas mantal jaꞌ to mi ipasbat ta canal scotol li yajcontrataque.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ta sventa ti jun noꞌox milbil matanal iyacꞌbe li Diose, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel muꞌyuc xa smul ta xꞌileic o yuꞌun Dios li buchꞌutic yacal ta xtuqꞌuibtasatic yuꞌun li Cristoe.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Li Chꞌul Espíritue chacꞌ jnaꞌtic ti ta melel ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic o li Diose. Yuꞌun maꞌuc noꞌox jech iyal li Diose:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Li cꞌusi ta xcalbeic la anitilultaque jaꞌ jech chac liꞌi.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Jech iyal nojtoc:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ta sventa ti ta jꞌechꞌel chꞌaybil o jmultic yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun muꞌyuc xa yan matanal ta xcacꞌtic ta sventa li jmultique.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesucristoe, ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic lijcꞌote, jech xuꞌ xa ta jtatic ta naꞌel li Dios jtuctic ta jujuntale ta sventa li schꞌichꞌel li Cristoe, muꞌyuc xa xiꞌel.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Yuꞌun li Cristoe jaꞌ o lisjambutic li be yaꞌel li cꞌalal icham ta cruze, xuꞌ xa ta jtatic ta naꞌel Dios jtuctic. Jaꞌ ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe chijyaꞌibutic jcꞌoptic li Diose yuꞌun te xa oy ta stojol Dios li Cristoe.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jaꞌ banquilal pale cuꞌuntic li Jesucristoe, joꞌotic li snichꞌnabutic xa li Diose.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Jaꞌ yuꞌun mu me xijxiꞌ, ta sloqꞌueluc me coꞌontic acꞌo jtatic ta naꞌel li Diose. Acꞌo jchꞌuntic ti lec xa chijyilutique yuꞌun pocbil xa coꞌontic ta schꞌichꞌel li Cristoe. Schiꞌuc pocbil xa jbecꞌtaltic icꞌot yaꞌel li cꞌalal iquichꞌtic joꞌe, yuꞌun jamal icaltic ti mu xa jcꞌan jpastic li cꞌustic chopole.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Jech nojtoc jamal acꞌo caltic ti jchꞌunojtic ti chijcolutic yuꞌun li Cristoe. Mu me jeltic li cꞌu sba chcaltique. Yuꞌun ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti yaloj onoꞌox ti chiscoltautique.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Schiꞌuc acꞌo jnoptic cꞌu sba scꞌan ta xcalbe jbatic ti ta jcolta jbatic, yoꞌ jech coꞌolcoꞌol ta jcꞌuxubin jbatic schiꞌuc coꞌol ta jpastic li cꞌustic leque.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Mu me xquictatic ti chba jtsobilan jbatic ta yaꞌiel li scꞌop Diose. Mu me jaꞌuc jchantic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic ti jech ispasique. Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jtsatsubtasbe jbatic coꞌontic yuꞌun ta jnaꞌtic ti poꞌot xa ta xchaꞌtal li Cajvaltique.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Yuꞌun mi ta jpimil xa jtuctic ta jchaꞌpastic li cꞌustic chopole ti jchꞌunojtic xa li scꞌop Dios ti jaꞌ melele, muꞌyuc xa cꞌusi yan matanal ta xcacꞌtic ta sventa li jmultique.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Jaꞌ xa noꞌox jmalaojtic chijyacꞌbutic quichꞌtic vocol li Diose. Jaꞌ yuꞌun naca xiꞌel ta xcaꞌitic yuꞌun ta jnaꞌtic ti chopol chijyilutic li Diose, jaꞌ te chijtiqꞌue ta mucꞌta cꞌocꞌ li yan sba tileme, jaꞌ te li yoꞌ bu ta xꞌacꞌbat yichꞌic tsots vocol scotol li buchꞌutic scontrainojic li Diose.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Yuꞌun li buchꞌutic ispꞌajbeic smantal li Dios ti iyal li Moisés ta voꞌonee, muc staic cꞌuxubinel. Jaꞌ noꞌox mi oy chib oxib textico ti iyilic jech ispasique, jaꞌ jech imilatic o.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic ta snaꞌleic li Snichꞌon li Diose, ti muꞌyuc xa sbalil chaꞌiic li schꞌichꞌel li Cristo ti jaꞌ ipocbatic o li smulique, ti ta scontrainic li Chꞌul Espíritu ti jaꞌ iꞌacꞌbat slequil yoꞌonique, mu staic o cꞌuxubinel. Jaꞌ toj echꞌem chichꞌic vocol.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Yuꞌun jnaꞌojtic ti jech yaloj li Diose: “Joꞌon jtuc ta xcacꞌbe yichꞌ vocol”, xi. Jech yaloj nojtoc: “Joꞌon Diosun, joꞌon jnaꞌoj jtuc cꞌu sba chcacꞌbe stojolic li buchꞌutic jnichꞌnabtaque”, xi.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Li buchꞌutic jech ta spasique, ¡toj tsots me vocol ta xichꞌic mi iꞌacꞌbat stojic yuꞌun li cuxul Diose!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Naꞌic me ti lec itsꞌic avuꞌunic li vocol cꞌalal lic avichꞌic ta mucꞌ li Cristoe.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Yuꞌun avichꞌic labanel, avichꞌic ilbajinel ta stojol li crixchanoetique. Apasic lequilal nojtoc yuꞌun acoltaic li buchꞌutic iyichꞌic vocole.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Yuꞌun la acꞌuxubinic li buchꞌutic ochemic ta chuquele, schiꞌuc xamuybajic noꞌox li cꞌalal lapojbatic li cꞌustic oy avuꞌunic liꞌ ta balumile. Yuꞌun anaꞌojic ti jaꞌ toj echꞌem lec li cꞌusi chcꞌot avichꞌic te ta vinajele, ti jaꞌ sventa sbatel osile, schiꞌuc ti jaꞌ mu xbat ta pojele.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Jaꞌ yuꞌun mu me xchibaj avoꞌonic, mu me xchꞌay li stsatsal avoꞌonique yuꞌun jaꞌ ta sventa chata o amotonic.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Jaꞌ scꞌan ti oy stsatsal avoꞌonic jech xuꞌ o avuꞌunic chapasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, jech ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti chavichꞌic li cꞌusi yaloj ti chijyacꞌbutic li Diose.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Li buchꞌu muꞌyuc smul ta xquile yuꞌun schꞌunoj ti joꞌon ta jcoltae, jaꞌ ta xcuxi o sbatel osil.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Li joꞌotique mu jechuc coꞌontic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta schibajes yoꞌon ti ta chꞌayel ta xbatic oe. Yuꞌun ta jꞌechꞌel jchꞌunojtic o ti chijcuxiutic o sbatel osile.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?