Hebreus 10
TZOSA vs BKJ
1 Li jayib velta ismilbe smoton Dios ta sventa jmultic jcotoltic li banquilal palee jech chac cꞌu chaꞌal yaloj mantal li Diose, lec lijyilutic li Diose. Jaꞌ noꞌox ti jaꞌ svinajeb ti ta jꞌechꞌel lec chijyilutic o li Dios ta sventa li Cristoe. Yuꞌun muc bu ta jꞌechꞌel ti muꞌyuc xa jmultic lijyilutic li Dios ta sventa ti la smilulanbutic smoton Dios li banquilal palee.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ti ta jꞌechꞌeluc lec lijyilutic oe, mu scotoluc jabil ismil ti jechuque. Ti ta jꞌechꞌeluc lijchꞌaybat li jmultique, mu cꞌusi iyal o coꞌontic yuꞌun jmultic ti jechuque.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Yuꞌun cꞌalal la smilbutic smoton Dios ta sventa li jmultic jujun jabil li banquilal palee, jaꞌ te iquiltic o, icaꞌitic o ti oy jmultique.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Yuꞌun mu xuꞌ ta jꞌechꞌel ta xchꞌay o li jmultic yuꞌun li schꞌichꞌel li tot vacaxe schiꞌuc li schꞌichꞌel li tot tentsune, yuꞌun jaꞌ svinajeb noꞌox ti chtal smal schꞌichꞌel li Cajvaltique.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Jaꞌ yuꞌun ti jech chcale: “Liꞌ oyun, chba jpas li cꞌusi chacꞌane, Dios cuꞌun.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Acꞌo mi jech onoꞌox yaloj Dios ti jech chcacꞌbetic smotone, pero laj yal li Cristoe ti muc onoꞌox bu snopoj Dios ti ta jꞌechꞌel ta xchꞌay o li jmultique ta schꞌichꞌel tot vacax schiꞌuc ta schꞌichꞌel tot tentsun.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Jaꞌ yuꞌun jech iyal nojtoc li Cristoe: “Liꞌ oyun, chba jpas li cꞌusi chacꞌane, chba cacꞌ jba ta milel”, xi. Yuꞌun ti jech iyale, jaꞌ ilaj scꞌoplal ti ta jmilbetic smoton li Diose. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jech ta jꞌechꞌel muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose ta sventa ti iyacꞌ sba ta milel cuꞌuntic li Jesucristoe, yuꞌun ta jꞌechꞌel ichꞌay o li jmultique.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Li paleetique scotol cꞌacꞌal te ta xꞌabtejic ta chꞌulna yuꞌun ta smilulanbeic smoton li Diose, acꞌo mi mu xchꞌay o li mulile.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Yan li Jesucristoe jꞌechꞌel iyacꞌbe milbil matanal li Diose, jaꞌ li sbecꞌtal stacupal stuque, jaꞌ sventa schꞌayobil mulil sbatel osil. Ta tsꞌacal ba chotluc ta sbatsꞌicꞌob li Diose.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Te tspas mantal jaꞌ to mi ipasbat ta canal scotol li yajcontrataque.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ta sventa ti jun noꞌox milbil matanal iyacꞌbe li Diose, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel muꞌyuc xa smul ta xꞌileic o yuꞌun Dios li buchꞌutic yacal ta xtuqꞌuibtasatic yuꞌun li Cristoe.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Li Chꞌul Espíritue chacꞌ jnaꞌtic ti ta melel ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic o li Diose. Yuꞌun maꞌuc noꞌox jech iyal li Diose:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Li cꞌusi ta xcalbeic la anitilultaque jaꞌ jech chac liꞌi.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Jech iyal nojtoc:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ta sventa ti ta jꞌechꞌel chꞌaybil o jmultic yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun muꞌyuc xa yan matanal ta xcacꞌtic ta sventa li jmultique.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesucristoe, ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic lijcꞌote, jech xuꞌ xa ta jtatic ta naꞌel li Dios jtuctic ta jujuntale ta sventa li schꞌichꞌel li Cristoe, muꞌyuc xa xiꞌel.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yuꞌun li Cristoe jaꞌ o lisjambutic li be yaꞌel li cꞌalal icham ta cruze, xuꞌ xa ta jtatic ta naꞌel Dios jtuctic. Jaꞌ ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe chijyaꞌibutic jcꞌoptic li Diose yuꞌun te xa oy ta stojol Dios li Cristoe.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jaꞌ banquilal pale cuꞌuntic li Jesucristoe, joꞌotic li snichꞌnabutic xa li Diose.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Jaꞌ yuꞌun mu me xijxiꞌ, ta sloqꞌueluc me coꞌontic acꞌo jtatic ta naꞌel li Diose. Acꞌo jchꞌuntic ti lec xa chijyilutique yuꞌun pocbil xa coꞌontic ta schꞌichꞌel li Cristoe. Schiꞌuc pocbil xa jbecꞌtaltic icꞌot yaꞌel li cꞌalal iquichꞌtic joꞌe, yuꞌun jamal icaltic ti mu xa jcꞌan jpastic li cꞌustic chopole.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Jech nojtoc jamal acꞌo caltic ti jchꞌunojtic ti chijcolutic yuꞌun li Cristoe. Mu me jeltic li cꞌu sba chcaltique. Yuꞌun ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti yaloj onoꞌox ti chiscoltautique.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Schiꞌuc acꞌo jnoptic cꞌu sba scꞌan ta xcalbe jbatic ti ta jcolta jbatic, yoꞌ jech coꞌolcoꞌol ta jcꞌuxubin jbatic schiꞌuc coꞌol ta jpastic li cꞌustic leque.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Mu me xquictatic ti chba jtsobilan jbatic ta yaꞌiel li scꞌop Diose. Mu me jaꞌuc jchantic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic ti jech ispasique. Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jtsatsubtasbe jbatic coꞌontic yuꞌun ta jnaꞌtic ti poꞌot xa ta xchaꞌtal li Cajvaltique.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Yuꞌun mi ta jpimil xa jtuctic ta jchaꞌpastic li cꞌustic chopole ti jchꞌunojtic xa li scꞌop Dios ti jaꞌ melele, muꞌyuc xa cꞌusi yan matanal ta xcacꞌtic ta sventa li jmultique.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Jaꞌ xa noꞌox jmalaojtic chijyacꞌbutic quichꞌtic vocol li Diose. Jaꞌ yuꞌun naca xiꞌel ta xcaꞌitic yuꞌun ta jnaꞌtic ti chopol chijyilutic li Diose, jaꞌ te chijtiqꞌue ta mucꞌta cꞌocꞌ li yan sba tileme, jaꞌ te li yoꞌ bu ta xꞌacꞌbat yichꞌic tsots vocol scotol li buchꞌutic scontrainojic li Diose.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Yuꞌun li buchꞌutic ispꞌajbeic smantal li Dios ti iyal li Moisés ta voꞌonee, muc staic cꞌuxubinel. Jaꞌ noꞌox mi oy chib oxib textico ti iyilic jech ispasique, jaꞌ jech imilatic o.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic ta snaꞌleic li Snichꞌon li Diose, ti muꞌyuc xa sbalil chaꞌiic li schꞌichꞌel li Cristo ti jaꞌ ipocbatic o li smulique, ti ta scontrainic li Chꞌul Espíritu ti jaꞌ iꞌacꞌbat slequil yoꞌonique, mu staic o cꞌuxubinel. Jaꞌ toj echꞌem chichꞌic vocol.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Yuꞌun jnaꞌojtic ti jech yaloj li Diose: “Joꞌon jtuc ta xcacꞌbe yichꞌ vocol”, xi. Jech yaloj nojtoc: “Joꞌon Diosun, joꞌon jnaꞌoj jtuc cꞌu sba chcacꞌbe stojolic li buchꞌutic jnichꞌnabtaque”, xi.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Li buchꞌutic jech ta spasique, ¡toj tsots me vocol ta xichꞌic mi iꞌacꞌbat stojic yuꞌun li cuxul Diose!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Naꞌic me ti lec itsꞌic avuꞌunic li vocol cꞌalal lic avichꞌic ta mucꞌ li Cristoe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Yuꞌun avichꞌic labanel, avichꞌic ilbajinel ta stojol li crixchanoetique. Apasic lequilal nojtoc yuꞌun acoltaic li buchꞌutic iyichꞌic vocole.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Yuꞌun la acꞌuxubinic li buchꞌutic ochemic ta chuquele, schiꞌuc xamuybajic noꞌox li cꞌalal lapojbatic li cꞌustic oy avuꞌunic liꞌ ta balumile. Yuꞌun anaꞌojic ti jaꞌ toj echꞌem lec li cꞌusi chcꞌot avichꞌic te ta vinajele, ti jaꞌ sventa sbatel osile, schiꞌuc ti jaꞌ mu xbat ta pojele.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Jaꞌ yuꞌun mu me xchibaj avoꞌonic, mu me xchꞌay li stsatsal avoꞌonique yuꞌun jaꞌ ta sventa chata o amotonic.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Jaꞌ scꞌan ti oy stsatsal avoꞌonic jech xuꞌ o avuꞌunic chapasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, jech ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti chavichꞌic li cꞌusi yaloj ti chijyacꞌbutic li Diose.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Li buchꞌu muꞌyuc smul ta xquile yuꞌun schꞌunoj ti joꞌon ta jcoltae, jaꞌ ta xcuxi o sbatel osil.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Li joꞌotique mu jechuc coꞌontic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta schibajes yoꞌon ti ta chꞌayel ta xbatic oe. Yuꞌun ta jꞌechꞌel jchꞌunojtic o ti chijcuxiutic o sbatel osile.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?