Hebreus 10
TZOSA vs ARIB
1 Li jayib velta ismilbe smoton Dios ta sventa jmultic jcotoltic li banquilal palee jech chac cꞌu chaꞌal yaloj mantal li Diose, lec lijyilutic li Diose. Jaꞌ noꞌox ti jaꞌ svinajeb ti ta jꞌechꞌel lec chijyilutic o li Dios ta sventa li Cristoe. Yuꞌun muc bu ta jꞌechꞌel ti muꞌyuc xa jmultic lijyilutic li Dios ta sventa ti la smilulanbutic smoton Dios li banquilal palee.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ti ta jꞌechꞌeluc lec lijyilutic oe, mu scotoluc jabil ismil ti jechuque. Ti ta jꞌechꞌeluc lijchꞌaybat li jmultique, mu cꞌusi iyal o coꞌontic yuꞌun jmultic ti jechuque.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Yuꞌun cꞌalal la smilbutic smoton Dios ta sventa li jmultic jujun jabil li banquilal palee, jaꞌ te iquiltic o, icaꞌitic o ti oy jmultique.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Yuꞌun mu xuꞌ ta jꞌechꞌel ta xchꞌay o li jmultic yuꞌun li schꞌichꞌel li tot vacaxe schiꞌuc li schꞌichꞌel li tot tentsune, yuꞌun jaꞌ svinajeb noꞌox ti chtal smal schꞌichꞌel li Cajvaltique.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Jaꞌ yuꞌun ti jech chcale: “Liꞌ oyun, chba jpas li cꞌusi chacꞌane, Dios cuꞌun.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Acꞌo mi jech onoꞌox yaloj Dios ti jech chcacꞌbetic smotone, pero laj yal li Cristoe ti muc onoꞌox bu snopoj Dios ti ta jꞌechꞌel ta xchꞌay o li jmultique ta schꞌichꞌel tot vacax schiꞌuc ta schꞌichꞌel tot tentsun.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Jaꞌ yuꞌun jech iyal nojtoc li Cristoe: “Liꞌ oyun, chba jpas li cꞌusi chacꞌane, chba cacꞌ jba ta milel”, xi. Yuꞌun ti jech iyale, jaꞌ ilaj scꞌoplal ti ta jmilbetic smoton li Diose. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jech ta jꞌechꞌel muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose ta sventa ti iyacꞌ sba ta milel cuꞌuntic li Jesucristoe, yuꞌun ta jꞌechꞌel ichꞌay o li jmultique.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Li paleetique scotol cꞌacꞌal te ta xꞌabtejic ta chꞌulna yuꞌun ta smilulanbeic smoton li Diose, acꞌo mi mu xchꞌay o li mulile.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Yan li Jesucristoe jꞌechꞌel iyacꞌbe milbil matanal li Diose, jaꞌ li sbecꞌtal stacupal stuque, jaꞌ sventa schꞌayobil mulil sbatel osil. Ta tsꞌacal ba chotluc ta sbatsꞌicꞌob li Diose.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Te tspas mantal jaꞌ to mi ipasbat ta canal scotol li yajcontrataque.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ta sventa ti jun noꞌox milbil matanal iyacꞌbe li Diose, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel muꞌyuc xa smul ta xꞌileic o yuꞌun Dios li buchꞌutic yacal ta xtuqꞌuibtasatic yuꞌun li Cristoe.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Li Chꞌul Espíritue chacꞌ jnaꞌtic ti ta melel ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic o li Diose. Yuꞌun maꞌuc noꞌox jech iyal li Diose:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Li cꞌusi ta xcalbeic la anitilultaque jaꞌ jech chac liꞌi.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Jech iyal nojtoc:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ta sventa ti ta jꞌechꞌel chꞌaybil o jmultic yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun muꞌyuc xa yan matanal ta xcacꞌtic ta sventa li jmultique.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesucristoe, ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic lijcꞌote, jech xuꞌ xa ta jtatic ta naꞌel li Dios jtuctic ta jujuntale ta sventa li schꞌichꞌel li Cristoe, muꞌyuc xa xiꞌel.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yuꞌun li Cristoe jaꞌ o lisjambutic li be yaꞌel li cꞌalal icham ta cruze, xuꞌ xa ta jtatic ta naꞌel Dios jtuctic. Jaꞌ ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe chijyaꞌibutic jcꞌoptic li Diose yuꞌun te xa oy ta stojol Dios li Cristoe.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jaꞌ banquilal pale cuꞌuntic li Jesucristoe, joꞌotic li snichꞌnabutic xa li Diose.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jaꞌ yuꞌun mu me xijxiꞌ, ta sloqꞌueluc me coꞌontic acꞌo jtatic ta naꞌel li Diose. Acꞌo jchꞌuntic ti lec xa chijyilutique yuꞌun pocbil xa coꞌontic ta schꞌichꞌel li Cristoe. Schiꞌuc pocbil xa jbecꞌtaltic icꞌot yaꞌel li cꞌalal iquichꞌtic joꞌe, yuꞌun jamal icaltic ti mu xa jcꞌan jpastic li cꞌustic chopole.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Jech nojtoc jamal acꞌo caltic ti jchꞌunojtic ti chijcolutic yuꞌun li Cristoe. Mu me jeltic li cꞌu sba chcaltique. Yuꞌun ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti yaloj onoꞌox ti chiscoltautique.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Schiꞌuc acꞌo jnoptic cꞌu sba scꞌan ta xcalbe jbatic ti ta jcolta jbatic, yoꞌ jech coꞌolcoꞌol ta jcꞌuxubin jbatic schiꞌuc coꞌol ta jpastic li cꞌustic leque.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mu me xquictatic ti chba jtsobilan jbatic ta yaꞌiel li scꞌop Diose. Mu me jaꞌuc jchantic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic ti jech ispasique. Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jtsatsubtasbe jbatic coꞌontic yuꞌun ta jnaꞌtic ti poꞌot xa ta xchaꞌtal li Cajvaltique.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Yuꞌun mi ta jpimil xa jtuctic ta jchaꞌpastic li cꞌustic chopole ti jchꞌunojtic xa li scꞌop Dios ti jaꞌ melele, muꞌyuc xa cꞌusi yan matanal ta xcacꞌtic ta sventa li jmultique.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Jaꞌ xa noꞌox jmalaojtic chijyacꞌbutic quichꞌtic vocol li Diose. Jaꞌ yuꞌun naca xiꞌel ta xcaꞌitic yuꞌun ta jnaꞌtic ti chopol chijyilutic li Diose, jaꞌ te chijtiqꞌue ta mucꞌta cꞌocꞌ li yan sba tileme, jaꞌ te li yoꞌ bu ta xꞌacꞌbat yichꞌic tsots vocol scotol li buchꞌutic scontrainojic li Diose.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Yuꞌun li buchꞌutic ispꞌajbeic smantal li Dios ti iyal li Moisés ta voꞌonee, muc staic cꞌuxubinel. Jaꞌ noꞌox mi oy chib oxib textico ti iyilic jech ispasique, jaꞌ jech imilatic o.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic ta snaꞌleic li Snichꞌon li Diose, ti muꞌyuc xa sbalil chaꞌiic li schꞌichꞌel li Cristo ti jaꞌ ipocbatic o li smulique, ti ta scontrainic li Chꞌul Espíritu ti jaꞌ iꞌacꞌbat slequil yoꞌonique, mu staic o cꞌuxubinel. Jaꞌ toj echꞌem chichꞌic vocol.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Yuꞌun jnaꞌojtic ti jech yaloj li Diose: “Joꞌon jtuc ta xcacꞌbe yichꞌ vocol”, xi. Jech yaloj nojtoc: “Joꞌon Diosun, joꞌon jnaꞌoj jtuc cꞌu sba chcacꞌbe stojolic li buchꞌutic jnichꞌnabtaque”, xi.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Li buchꞌutic jech ta spasique, ¡toj tsots me vocol ta xichꞌic mi iꞌacꞌbat stojic yuꞌun li cuxul Diose!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Naꞌic me ti lec itsꞌic avuꞌunic li vocol cꞌalal lic avichꞌic ta mucꞌ li Cristoe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Yuꞌun avichꞌic labanel, avichꞌic ilbajinel ta stojol li crixchanoetique. Apasic lequilal nojtoc yuꞌun acoltaic li buchꞌutic iyichꞌic vocole.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Yuꞌun la acꞌuxubinic li buchꞌutic ochemic ta chuquele, schiꞌuc xamuybajic noꞌox li cꞌalal lapojbatic li cꞌustic oy avuꞌunic liꞌ ta balumile. Yuꞌun anaꞌojic ti jaꞌ toj echꞌem lec li cꞌusi chcꞌot avichꞌic te ta vinajele, ti jaꞌ sventa sbatel osile, schiꞌuc ti jaꞌ mu xbat ta pojele.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Jaꞌ yuꞌun mu me xchibaj avoꞌonic, mu me xchꞌay li stsatsal avoꞌonique yuꞌun jaꞌ ta sventa chata o amotonic.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Jaꞌ scꞌan ti oy stsatsal avoꞌonic jech xuꞌ o avuꞌunic chapasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, jech ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti chavichꞌic li cꞌusi yaloj ti chijyacꞌbutic li Diose.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Li buchꞌu muꞌyuc smul ta xquile yuꞌun schꞌunoj ti joꞌon ta jcoltae, jaꞌ ta xcuxi o sbatel osil.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Li joꞌotique mu jechuc coꞌontic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta schibajes yoꞌon ti ta chꞌayel ta xbatic oe. Yuꞌun ta jꞌechꞌel jchꞌunojtic o ti chijcuxiutic o sbatel osile.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?