Gálatas 6
TZOSA vs NVT
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe, mi oy buchꞌu ipase ta canal avuꞌunic yuꞌun li cꞌustic chopole, joꞌoxuc li ventainbiloxuc yuꞌun li Chꞌul Espíritue, coltaic. Ta slequiluc noj me avoꞌonic xavalbeic. Naꞌic me ti jcotoltic coꞌol scꞌan chispasutic ta canal li cꞌustic chopole.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Mi jech chacolta abaique, yuꞌun jaꞌ achꞌunojbeic smantal li Cristoe li yaloj ti scꞌan ta jcꞌuxubinan jbatique.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Mi oy buchꞌu tsnop ti xuꞌ yuꞌun stuque, yuꞌun tsnop ti oy xa lec stsatsal yoꞌone, yuꞌun noj me chilbajin sba stuc.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Mi chacꞌan chanaꞌic mi lec li cꞌusi apasic li jujunoxuque, jaꞌ scꞌan ti chavaꞌi abaic mi lec li cꞌustic chapasique. Yuꞌun mi jaꞌ noꞌox ta jqꞌueltic li cꞌusi ta spas li jchiꞌiltique, mu xcaꞌi jba jtuctic li cꞌusi ta jpastic jtuctique, lec chcaꞌi jbatic. Pero mi lic caꞌi jbatique, jaꞌ chquiltic o mi lec ti cꞌustic ta jpastique.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Yuꞌun li cꞌusi ta jpastique, joꞌotic ta jba jtuctic li jujunutique.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Li buchꞌutic ta xchanubtasat ta scꞌop li Diose, acꞌo me yacꞌbe li cꞌustic ta xtun yuꞌun li jchanubtasvaneje.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mu me xaloꞌloatic. Yuꞌun me jaꞌ chcꞌot ta pasel li cꞌusi yaloj li Diose. Li cꞌusi ta jpastique jaꞌ jech chcꞌot jtatic li bu orae.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Mi jaꞌ noꞌox ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ noꞌox jech chopol li cꞌusi chcꞌot jtatique, ta chꞌayel chijbat o sbatel osil. Yan mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusi ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, jaꞌ lec li cꞌusi chcꞌot jtatique, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu jchibajes coꞌontic ta spasel li cꞌustic leque. Yuꞌun mi mu xchibaj coꞌontic ta spasele, ta me xcꞌot scꞌacꞌalil ta jtatic li cꞌusi leque.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Mi chquiltic ti oy abol sbaic li crixchanoetique, acꞌo jcꞌuxubintic. Jaꞌ más persa scꞌan ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Qꞌuelavilic ti lec mucꞌtic li jtsꞌib liꞌi, jaꞌ chanaꞌic o ti joꞌon la jtsꞌibaboxuc jtuc li jaychol liꞌi.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Li buchꞌutic chayalbeic ti persa chavichꞌic li circuncisione, yuꞌun jaꞌ tscꞌanic ti lec ch‐ileic yuꞌun li yan jchiꞌiltac ta israelale. Mu scꞌanic ti chichꞌic contrainele, jaꞌ yuꞌun mu xalic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa ti icham ta cruz li Cristoe.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Li buchꞌutic chalic ti persa chavichꞌic li circuncisione, mu xchꞌun yuꞌunic scotol li mantaletique. Jaꞌ noꞌox chalic ti persa acꞌo xavichꞌic li circuncisione yoꞌ jaꞌ lec ta xꞌileic o ta sventa ti oy xa senyail yuꞌunic ta abecꞌtalique.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Li joꞌone mu cꞌu tspas mi muc bu ichꞌbilun ta muqꞌue. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti jaꞌ noꞌox chcal ti icham ta cruz ta scoj jmultic li Cajvaltic Jesucristoe. Ta sventa ti ichame, liscolta, jaꞌ yuꞌun coꞌol schiꞌuc chamemun xa yaꞌel ta sventa li cꞌustic oy li liꞌ ta balumile yuꞌun mu xa tsotsuc scꞌoplal chcaꞌi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Yuꞌun maꞌuc toj persa mi quichꞌojtic li circuncisione, mi muc bu quichꞌojtic li circuncisione. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti jeltabil xa li coꞌontique.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Acotolic li jayvoꞌ jech achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal laj cale, junuc o me avoꞌonic. Naꞌic me ti ta onoꞌox xascꞌuxubinic li Diose yuꞌun snichꞌnaboxuc xa o.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Mu xa me buchꞌu xal ti maꞌuc yacꞌojbun cabtel li Cajvaltique yuꞌun oy slutꞌmal jbecꞌtal jaꞌ ta xvinaj o ti ep litun yuꞌun li Cajvaltic Jesuse. Yuꞌun yan sba iquichꞌ vocol.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, acꞌo yacꞌboxuc acotolic ep slequilal yutsilal li Cajvaltique.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?