Gálatas 6

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe, mi oy buchꞌu ipase ta canal avuꞌunic yuꞌun li cꞌustic chopole, joꞌoxuc li ventainbiloxuc yuꞌun li Chꞌul Espíritue, coltaic. Ta slequiluc noj me avoꞌonic xavalbeic. Naꞌic me ti jcotoltic coꞌol scꞌan chispasutic ta canal li cꞌustic chopole.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Mi jech chacolta abaique, yuꞌun jaꞌ achꞌunojbeic smantal li Cristoe li yaloj ti scꞌan ta jcꞌuxubinan jbatique.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Mi oy buchꞌu tsnop ti xuꞌ yuꞌun stuque, yuꞌun tsnop ti oy xa lec stsatsal yoꞌone, yuꞌun noj me chilbajin sba stuc.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Mi chacꞌan chanaꞌic mi lec li cꞌusi apasic li jujunoxuque, jaꞌ scꞌan ti chavaꞌi abaic mi lec li cꞌustic chapasique. Yuꞌun mi jaꞌ noꞌox ta jqꞌueltic li cꞌusi ta spas li jchiꞌiltique, mu xcaꞌi jba jtuctic li cꞌusi ta jpastic jtuctique, lec chcaꞌi jbatic. Pero mi lic caꞌi jbatique, jaꞌ chquiltic o mi lec ti cꞌustic ta jpastique.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Yuꞌun li cꞌusi ta jpastique, joꞌotic ta jba jtuctic li jujunutique.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Li buchꞌutic ta xchanubtasat ta scꞌop li Diose, acꞌo me yacꞌbe li cꞌustic ta xtun yuꞌun li jchanubtasvaneje.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Mu me xaloꞌloatic. Yuꞌun me jaꞌ chcꞌot ta pasel li cꞌusi yaloj li Diose. Li cꞌusi ta jpastique jaꞌ jech chcꞌot jtatic li bu orae.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mi jaꞌ noꞌox ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ noꞌox jech chopol li cꞌusi chcꞌot jtatique, ta chꞌayel chijbat o sbatel osil. Yan mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusi ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, jaꞌ lec li cꞌusi chcꞌot jtatique, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu jchibajes coꞌontic ta spasel li cꞌustic leque. Yuꞌun mi mu xchibaj coꞌontic ta spasele, ta me xcꞌot scꞌacꞌalil ta jtatic li cꞌusi leque.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Mi chquiltic ti oy abol sbaic li crixchanoetique, acꞌo jcꞌuxubintic. Jaꞌ más persa scꞌan ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Qꞌuelavilic ti lec mucꞌtic li jtsꞌib liꞌi, jaꞌ chanaꞌic o ti joꞌon la jtsꞌibaboxuc jtuc li jaychol liꞌi.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Li buchꞌutic chayalbeic ti persa chavichꞌic li circuncisione, yuꞌun jaꞌ tscꞌanic ti lec ch‐ileic yuꞌun li yan jchiꞌiltac ta israelale. Mu scꞌanic ti chichꞌic contrainele, jaꞌ yuꞌun mu xalic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa ti icham ta cruz li Cristoe.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Li buchꞌutic chalic ti persa chavichꞌic li circuncisione, mu xchꞌun yuꞌunic scotol li mantaletique. Jaꞌ noꞌox chalic ti persa acꞌo xavichꞌic li circuncisione yoꞌ jaꞌ lec ta xꞌileic o ta sventa ti oy xa senyail yuꞌunic ta abecꞌtalique.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Li joꞌone mu cꞌu tspas mi muc bu ichꞌbilun ta muqꞌue. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti jaꞌ noꞌox chcal ti icham ta cruz ta scoj jmultic li Cajvaltic Jesucristoe. Ta sventa ti ichame, liscolta, jaꞌ yuꞌun coꞌol schiꞌuc chamemun xa yaꞌel ta sventa li cꞌustic oy li liꞌ ta balumile yuꞌun mu xa tsotsuc scꞌoplal chcaꞌi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Yuꞌun maꞌuc toj persa mi quichꞌojtic li circuncisione, mi muc bu quichꞌojtic li circuncisione. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti jeltabil xa li coꞌontique.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Acotolic li jayvoꞌ jech achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal laj cale, junuc o me avoꞌonic. Naꞌic me ti ta onoꞌox xascꞌuxubinic li Diose yuꞌun snichꞌnaboxuc xa o.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mu xa me buchꞌu xal ti maꞌuc yacꞌojbun cabtel li Cajvaltique yuꞌun oy slutꞌmal jbecꞌtal jaꞌ ta xvinaj o ti ep litun yuꞌun li Cajvaltic Jesuse. Yuꞌun yan sba iquichꞌ vocol.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, acꞌo yacꞌboxuc acotolic ep slequilal yutsilal li Cajvaltique.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra