Gálatas 6
TZOSA vs BKJ
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe, mi oy buchꞌu ipase ta canal avuꞌunic yuꞌun li cꞌustic chopole, joꞌoxuc li ventainbiloxuc yuꞌun li Chꞌul Espíritue, coltaic. Ta slequiluc noj me avoꞌonic xavalbeic. Naꞌic me ti jcotoltic coꞌol scꞌan chispasutic ta canal li cꞌustic chopole.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Mi jech chacolta abaique, yuꞌun jaꞌ achꞌunojbeic smantal li Cristoe li yaloj ti scꞌan ta jcꞌuxubinan jbatique.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Mi oy buchꞌu tsnop ti xuꞌ yuꞌun stuque, yuꞌun tsnop ti oy xa lec stsatsal yoꞌone, yuꞌun noj me chilbajin sba stuc.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Mi chacꞌan chanaꞌic mi lec li cꞌusi apasic li jujunoxuque, jaꞌ scꞌan ti chavaꞌi abaic mi lec li cꞌustic chapasique. Yuꞌun mi jaꞌ noꞌox ta jqꞌueltic li cꞌusi ta spas li jchiꞌiltique, mu xcaꞌi jba jtuctic li cꞌusi ta jpastic jtuctique, lec chcaꞌi jbatic. Pero mi lic caꞌi jbatique, jaꞌ chquiltic o mi lec ti cꞌustic ta jpastique.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Yuꞌun li cꞌusi ta jpastique, joꞌotic ta jba jtuctic li jujunutique.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Li buchꞌutic ta xchanubtasat ta scꞌop li Diose, acꞌo me yacꞌbe li cꞌustic ta xtun yuꞌun li jchanubtasvaneje.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Mu me xaloꞌloatic. Yuꞌun me jaꞌ chcꞌot ta pasel li cꞌusi yaloj li Diose. Li cꞌusi ta jpastique jaꞌ jech chcꞌot jtatic li bu orae.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mi jaꞌ noꞌox ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ noꞌox jech chopol li cꞌusi chcꞌot jtatique, ta chꞌayel chijbat o sbatel osil. Yan mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusi ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, jaꞌ lec li cꞌusi chcꞌot jtatique, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu jchibajes coꞌontic ta spasel li cꞌustic leque. Yuꞌun mi mu xchibaj coꞌontic ta spasele, ta me xcꞌot scꞌacꞌalil ta jtatic li cꞌusi leque.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Mi chquiltic ti oy abol sbaic li crixchanoetique, acꞌo jcꞌuxubintic. Jaꞌ más persa scꞌan ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Qꞌuelavilic ti lec mucꞌtic li jtsꞌib liꞌi, jaꞌ chanaꞌic o ti joꞌon la jtsꞌibaboxuc jtuc li jaychol liꞌi.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Li buchꞌutic chayalbeic ti persa chavichꞌic li circuncisione, yuꞌun jaꞌ tscꞌanic ti lec ch‐ileic yuꞌun li yan jchiꞌiltac ta israelale. Mu scꞌanic ti chichꞌic contrainele, jaꞌ yuꞌun mu xalic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa ti icham ta cruz li Cristoe.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Li buchꞌutic chalic ti persa chavichꞌic li circuncisione, mu xchꞌun yuꞌunic scotol li mantaletique. Jaꞌ noꞌox chalic ti persa acꞌo xavichꞌic li circuncisione yoꞌ jaꞌ lec ta xꞌileic o ta sventa ti oy xa senyail yuꞌunic ta abecꞌtalique.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Li joꞌone mu cꞌu tspas mi muc bu ichꞌbilun ta muqꞌue. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti jaꞌ noꞌox chcal ti icham ta cruz ta scoj jmultic li Cajvaltic Jesucristoe. Ta sventa ti ichame, liscolta, jaꞌ yuꞌun coꞌol schiꞌuc chamemun xa yaꞌel ta sventa li cꞌustic oy li liꞌ ta balumile yuꞌun mu xa tsotsuc scꞌoplal chcaꞌi.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yuꞌun maꞌuc toj persa mi quichꞌojtic li circuncisione, mi muc bu quichꞌojtic li circuncisione. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti jeltabil xa li coꞌontique.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Acotolic li jayvoꞌ jech achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal laj cale, junuc o me avoꞌonic. Naꞌic me ti ta onoꞌox xascꞌuxubinic li Diose yuꞌun snichꞌnaboxuc xa o.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Mu xa me buchꞌu xal ti maꞌuc yacꞌojbun cabtel li Cajvaltique yuꞌun oy slutꞌmal jbecꞌtal jaꞌ ta xvinaj o ti ep litun yuꞌun li Cajvaltic Jesuse. Yuꞌun yan sba iquichꞌ vocol.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, acꞌo yacꞌboxuc acotolic ep slequilal yutsilal li Cajvaltique.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?