Gálatas 6
TZOSA vs NTLH
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe, mi oy buchꞌu ipase ta canal avuꞌunic yuꞌun li cꞌustic chopole, joꞌoxuc li ventainbiloxuc yuꞌun li Chꞌul Espíritue, coltaic. Ta slequiluc noj me avoꞌonic xavalbeic. Naꞌic me ti jcotoltic coꞌol scꞌan chispasutic ta canal li cꞌustic chopole.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mi jech chacolta abaique, yuꞌun jaꞌ achꞌunojbeic smantal li Cristoe li yaloj ti scꞌan ta jcꞌuxubinan jbatique.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mi oy buchꞌu tsnop ti xuꞌ yuꞌun stuque, yuꞌun tsnop ti oy xa lec stsatsal yoꞌone, yuꞌun noj me chilbajin sba stuc.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Mi chacꞌan chanaꞌic mi lec li cꞌusi apasic li jujunoxuque, jaꞌ scꞌan ti chavaꞌi abaic mi lec li cꞌustic chapasique. Yuꞌun mi jaꞌ noꞌox ta jqꞌueltic li cꞌusi ta spas li jchiꞌiltique, mu xcaꞌi jba jtuctic li cꞌusi ta jpastic jtuctique, lec chcaꞌi jbatic. Pero mi lic caꞌi jbatique, jaꞌ chquiltic o mi lec ti cꞌustic ta jpastique.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Yuꞌun li cꞌusi ta jpastique, joꞌotic ta jba jtuctic li jujunutique.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Li buchꞌutic ta xchanubtasat ta scꞌop li Diose, acꞌo me yacꞌbe li cꞌustic ta xtun yuꞌun li jchanubtasvaneje.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mu me xaloꞌloatic. Yuꞌun me jaꞌ chcꞌot ta pasel li cꞌusi yaloj li Diose. Li cꞌusi ta jpastique jaꞌ jech chcꞌot jtatic li bu orae.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Mi jaꞌ noꞌox ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ noꞌox jech chopol li cꞌusi chcꞌot jtatique, ta chꞌayel chijbat o sbatel osil. Yan mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusi ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, jaꞌ lec li cꞌusi chcꞌot jtatique, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu jchibajes coꞌontic ta spasel li cꞌustic leque. Yuꞌun mi mu xchibaj coꞌontic ta spasele, ta me xcꞌot scꞌacꞌalil ta jtatic li cꞌusi leque.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Mi chquiltic ti oy abol sbaic li crixchanoetique, acꞌo jcꞌuxubintic. Jaꞌ más persa scꞌan ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Qꞌuelavilic ti lec mucꞌtic li jtsꞌib liꞌi, jaꞌ chanaꞌic o ti joꞌon la jtsꞌibaboxuc jtuc li jaychol liꞌi.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Li buchꞌutic chayalbeic ti persa chavichꞌic li circuncisione, yuꞌun jaꞌ tscꞌanic ti lec ch‐ileic yuꞌun li yan jchiꞌiltac ta israelale. Mu scꞌanic ti chichꞌic contrainele, jaꞌ yuꞌun mu xalic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa ti icham ta cruz li Cristoe.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Li buchꞌutic chalic ti persa chavichꞌic li circuncisione, mu xchꞌun yuꞌunic scotol li mantaletique. Jaꞌ noꞌox chalic ti persa acꞌo xavichꞌic li circuncisione yoꞌ jaꞌ lec ta xꞌileic o ta sventa ti oy xa senyail yuꞌunic ta abecꞌtalique.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Li joꞌone mu cꞌu tspas mi muc bu ichꞌbilun ta muqꞌue. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti jaꞌ noꞌox chcal ti icham ta cruz ta scoj jmultic li Cajvaltic Jesucristoe. Ta sventa ti ichame, liscolta, jaꞌ yuꞌun coꞌol schiꞌuc chamemun xa yaꞌel ta sventa li cꞌustic oy li liꞌ ta balumile yuꞌun mu xa tsotsuc scꞌoplal chcaꞌi.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Yuꞌun maꞌuc toj persa mi quichꞌojtic li circuncisione, mi muc bu quichꞌojtic li circuncisione. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti jeltabil xa li coꞌontique.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Acotolic li jayvoꞌ jech achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal laj cale, junuc o me avoꞌonic. Naꞌic me ti ta onoꞌox xascꞌuxubinic li Diose yuꞌun snichꞌnaboxuc xa o.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Mu xa me buchꞌu xal ti maꞌuc yacꞌojbun cabtel li Cajvaltique yuꞌun oy slutꞌmal jbecꞌtal jaꞌ ta xvinaj o ti ep litun yuꞌun li Cajvaltic Jesuse. Yuꞌun yan sba iquichꞌ vocol.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, acꞌo yacꞌboxuc acotolic ep slequilal yutsilal li Cajvaltique.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?