Filipenses 1
TZOSA vs NVI
1 Joꞌon Pablun, joꞌon yajtuneluncutic li Jesucristoe jchiꞌuc li Timoteoe. Chajcꞌoponotcutic batel ta carta acotolic, joꞌoxuc li te nacaloxuc ta jteclum Filipose li achꞌunojic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Jesucristoe. Schiꞌuc joꞌoxuc li yajchabivanejoxuc li buchꞌutic te yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, schiꞌuc joꞌoxuc ti aventainojic li cꞌustic chaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cꞌalal chajulic ta jol jujun veltae, chcalbe coliyal Dios ta sventa ti la achꞌunbeic xa li scꞌope.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Li Diose la sliques xa li yabtel li ta avoꞌonique, jaꞌ yuꞌun jchꞌunoj ti jaꞌ to chlaj yoꞌon ch‐abtej ta avoꞌonic mi tal yicꞌutic li Jesucristoe.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Jech jchꞌunoj yuꞌun chquil ti mu xichꞌay ta avoꞌonic cꞌalal liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele. Schiꞌuc chquil ti coꞌol coltabilutic yuꞌun Dios ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Li Diose sqꞌueloj ti toj cꞌuxoxuc ta coꞌone jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌuxutic ta yoꞌon li Jesucristoe.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌopon Dios ta atojolic yoꞌ jech xuꞌ más chacꞌuxubinvanic, schiꞌuc acꞌo yacꞌboxuc apꞌijilic yoꞌ jech chanaꞌic li cꞌu sba xuꞌ chacolta abaique.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Jaꞌ chanaꞌic o li cꞌusi más lec ta pasele. Jaꞌ lec chayilic o li Jesucristo li cꞌalal chtal yicꞌutique yuꞌun muc buchꞌu chchibaj yoꞌonic avuꞌunic.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jaꞌ ta sventa li Jesucristo ti xuꞌ avuꞌunic chapasic li cꞌustic leque, jech ta xꞌichꞌe ta mucꞌ ta aventaic li Diose. Lec chbat scꞌoplal avuꞌunic.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti acꞌo xanaꞌic ti ta sventa ti liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele ep xa buchꞌu laj calbeic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Cajvaltique.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Scotol li yajsoltarotac li mucꞌta ajvalil liꞌi, yaꞌiojic xa ti jaꞌ ta sventa Cristo ti liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele. Ep xa buchꞌutic yan laj yaꞌiic nojtoc.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ta sventa ti ximuybaj cꞌalal liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele, ep xa itsatsub yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun mu xiꞌic ta yalel li scꞌop Diose, jamal ta xalic eꞌuc.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Leꞌe mu jventauc o. Mi ta yutsil yoꞌonic tspuquic ba, mi moꞌoj, jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal chcaꞌi ti acꞌo pucbatuc scꞌop li Cristoe. Mu xcat o coꞌon ti jech tspasique. Jaꞌ ximuybaj o ti chichꞌ puquel li scꞌop li Cristoe.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ximuybaj nojtoc yuꞌun jnaꞌoj ti oy onoꞌox buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ li Cristoe ta jventa joꞌon ti liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele, yuꞌun chacꞌoponbecun Dios ta jtojol. Jnaꞌoj nojtoc ti chiscolta li Chꞌul Espíritu li la scolta li Jesucristoe.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jaꞌ yuꞌun ximuybaj noꞌox ta jmala chibat ta stojol li ajvalile. Yuꞌun jchꞌunoj ti chiscolta li Cristoe, jaꞌ yuꞌun jnaꞌoj ti mu xixiꞌ mu xiqꞌuexav ta stojolic li ajvaliletique. Xuꞌ jamal chcalbeic li scꞌop li Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal ta jpas onoꞌoxe. Jech ta xꞌichꞌe o ta mucꞌ ta jventa li Cristoe acꞌo mi te xilaj xicham.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Yuꞌun cꞌalal cuxulun to liꞌ ta balumile, jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ li Cristoe. Pero mi lichame, jaꞌ más toj lec yuꞌun xa chba jchiꞌin o li Cristoe.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Pero ta sventa ti mu to xuꞌ avuꞌunic atuquique, lec ti cuxulun toe.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ta sventa ti mu to xuꞌ avuꞌunic atuquique, ti liꞌ to cuxulune, jaꞌ yuꞌun jnaꞌoj yoꞌ jech xuꞌ chajcoltaic, jech más chatsatsubic o ta stojol li Diose. Jaꞌ yuꞌun xamuybajic noꞌox mi más achꞌunic ti jaꞌ chascoltaic li Diose.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Jech cꞌalal mi te xa oyun ta atojolic nojtoque, más chavalbeic coliyal li Jesucristoe ta sventa ti lilocꞌ xa ta chuquele.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Scꞌan ti lec scotol li cꞌustic chapasique yuꞌun achꞌunojic xa ti chacolic ta sventa li Cristoe. Mi lilocꞌ ta chuquele, chba jqꞌueloxuc. Pero mi muc xiloqꞌue, ta jcꞌan chcaꞌi mi oy stsatsal avoꞌonic ta stojol Dios, mi jmoj avoꞌonic, mi coꞌol chavacꞌbeic yipal spuquel ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Schiꞌuc mi mu xaxiꞌic yuꞌun li buchꞌutic chascontrainique. Yuꞌun mi mu xaxiꞌique, jaꞌ ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun Dios ti chacolic o sbatel osile schiꞌuc ti ta xchꞌayic o sbatel osil li stuquique.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Yuꞌun maꞌuc noꞌox la stꞌujoxuc Dios yoꞌ acꞌo xavichꞌic ta mucꞌ li Cristoe; la stꞌujoxuc yoꞌ acꞌo cuchuc avuꞌunic vocol ta sventa li Cristoe.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Jcotoltic chquichꞌtic vocol. Anaꞌojic xa ti cꞌu sba chquichꞌulan vocole. Cꞌalal tana yacun ta ichꞌ vocol.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?