Filipenses 1

TZOSA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joꞌon Pablun, joꞌon yajtuneluncutic li Jesucristoe jchiꞌuc li Timoteoe. Chajcꞌoponotcutic batel ta carta acotolic, joꞌoxuc li te nacaloxuc ta jteclum Filipose li achꞌunojic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Jesucristoe. Schiꞌuc joꞌoxuc li yajchabivanejoxuc li buchꞌutic te yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, schiꞌuc joꞌoxuc ti aventainojic li cꞌustic chaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Cꞌalal chajulic ta jol jujun veltae, chcalbe coliyal Dios ta sventa ti la achꞌunbeic xa li scꞌope.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Li Diose la sliques xa li yabtel li ta avoꞌonique, jaꞌ yuꞌun jchꞌunoj ti jaꞌ to chlaj yoꞌon ch‐abtej ta avoꞌonic mi tal yicꞌutic li Jesucristoe.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Jech jchꞌunoj yuꞌun chquil ti mu xichꞌay ta avoꞌonic cꞌalal liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele. Schiꞌuc chquil ti coꞌol coltabilutic yuꞌun Dios ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Li Diose sqꞌueloj ti toj cꞌuxoxuc ta coꞌone jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌuxutic ta yoꞌon li Jesucristoe.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌopon Dios ta atojolic yoꞌ jech xuꞌ más chacꞌuxubinvanic, schiꞌuc acꞌo yacꞌboxuc apꞌijilic yoꞌ jech chanaꞌic li cꞌu sba xuꞌ chacolta abaique.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Jaꞌ chanaꞌic o li cꞌusi más lec ta pasele. Jaꞌ lec chayilic o li Jesucristo li cꞌalal chtal yicꞌutique yuꞌun muc buchꞌu chchibaj yoꞌonic avuꞌunic.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Jaꞌ ta sventa li Jesucristo ti xuꞌ avuꞌunic chapasic li cꞌustic leque, jech ta xꞌichꞌe ta mucꞌ ta aventaic li Diose. Lec chbat scꞌoplal avuꞌunic.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti acꞌo xanaꞌic ti ta sventa ti liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele ep xa buchꞌu laj calbeic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Cajvaltique.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Scotol li yajsoltarotac li mucꞌta ajvalil liꞌi, yaꞌiojic xa ti jaꞌ ta sventa Cristo ti liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele. Ep xa buchꞌutic yan laj yaꞌiic nojtoc.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ta sventa ti ximuybaj cꞌalal liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele, ep xa itsatsub yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun mu xiꞌic ta yalel li scꞌop Diose, jamal ta xalic eꞌuc.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Leꞌe mu jventauc o. Mi ta yutsil yoꞌonic tspuquic ba, mi moꞌoj, jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal chcaꞌi ti acꞌo pucbatuc scꞌop li Cristoe. Mu xcat o coꞌon ti jech tspasique. Jaꞌ ximuybaj o ti chichꞌ puquel li scꞌop li Cristoe.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Ximuybaj nojtoc yuꞌun jnaꞌoj ti oy onoꞌox buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ li Cristoe ta jventa joꞌon ti liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele, yuꞌun chacꞌoponbecun Dios ta jtojol. Jnaꞌoj nojtoc ti chiscolta li Chꞌul Espíritu li la scolta li Jesucristoe.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Jaꞌ yuꞌun ximuybaj noꞌox ta jmala chibat ta stojol li ajvalile. Yuꞌun jchꞌunoj ti chiscolta li Cristoe, jaꞌ yuꞌun jnaꞌoj ti mu xixiꞌ mu xiqꞌuexav ta stojolic li ajvaliletique. Xuꞌ jamal chcalbeic li scꞌop li Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal ta jpas onoꞌoxe. Jech ta xꞌichꞌe o ta mucꞌ ta jventa li Cristoe acꞌo mi te xilaj xicham.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Yuꞌun cꞌalal cuxulun to liꞌ ta balumile, jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ li Cristoe. Pero mi lichame, jaꞌ más toj lec yuꞌun xa chba jchiꞌin o li Cristoe.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pero ta sventa ti mu to xuꞌ avuꞌunic atuquique, lec ti cuxulun toe.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ta sventa ti mu to xuꞌ avuꞌunic atuquique, ti liꞌ to cuxulune, jaꞌ yuꞌun jnaꞌoj yoꞌ jech xuꞌ chajcoltaic, jech más chatsatsubic o ta stojol li Diose. Jaꞌ yuꞌun xamuybajic noꞌox mi más achꞌunic ti jaꞌ chascoltaic li Diose.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Jech cꞌalal mi te xa oyun ta atojolic nojtoque, más chavalbeic coliyal li Jesucristoe ta sventa ti lilocꞌ xa ta chuquele.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Scꞌan ti lec scotol li cꞌustic chapasique yuꞌun achꞌunojic xa ti chacolic ta sventa li Cristoe. Mi lilocꞌ ta chuquele, chba jqꞌueloxuc. Pero mi muc xiloqꞌue, ta jcꞌan chcaꞌi mi oy stsatsal avoꞌonic ta stojol Dios, mi jmoj avoꞌonic, mi coꞌol chavacꞌbeic yipal spuquel ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Schiꞌuc mi mu xaxiꞌic yuꞌun li buchꞌutic chascontrainique. Yuꞌun mi mu xaxiꞌique, jaꞌ ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun Dios ti chacolic o sbatel osile schiꞌuc ti ta xchꞌayic o sbatel osil li stuquique.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Yuꞌun maꞌuc noꞌox la stꞌujoxuc Dios yoꞌ acꞌo xavichꞌic ta mucꞌ li Cristoe; la stꞌujoxuc yoꞌ acꞌo cuchuc avuꞌunic vocol ta sventa li Cristoe.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Jcotoltic chquichꞌtic vocol. Anaꞌojic xa ti cꞌu sba chquichꞌulan vocole. Cꞌalal tana yacun ta ichꞌ vocol.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra