Colossenses 4

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joꞌoxuc li yajvaloxuque, tucꞌ me xapasic ta mantal la avajtunelique. Naꞌic me ti te oy li Ajvalil cuꞌuntic ta vinajele.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Jaꞌ me tsotsuc scꞌoplal chavaꞌiic ti chataic ta naꞌel li Diose. Ta sloqꞌueluc me avoꞌonic xataic ta naꞌel li Diose. Albeic coliyal ta sventa ti chascoltaique.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Cꞌoponic Dios ta jtojolcutic eꞌuc yuꞌun acꞌo xiscoltauncutic li Diose yoꞌ jech chaꞌiic ep achiꞌiltaquic ta jventacutic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique. Li crixchanoetic ta voꞌonee muc bu xaꞌiic ti chacolic eꞌuc ta sventa li Cristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ yuꞌun liꞌ tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti chcalbe yaꞌiic achiꞌiltaquic ti xuꞌ chcolic eꞌuc ta sventa li Cristoe.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Cꞌoponic Dios ta jtojol yoꞌ jech jamal acꞌo cal li scꞌope yuꞌun jaꞌ jech scꞌan ta jpas.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Pꞌijanic me, lecuc me li cꞌustic chapasic ta stojol li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Cꞌalal chaloꞌilaj achiꞌuquique, mu me naca loꞌiluc xavalic. Mu me alticuc xachꞌayic cꞌacꞌal, albeic me li scꞌop Diose.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Scotol li cꞌustic chavalique oyuc me lec smelol, acꞌo me tunuc. Scꞌan ta smelol chatacꞌbeic mi oy cꞌusi chasjacꞌbeique.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Li quermanotic Tíquico li cꞌux ta coꞌontique, li staoj o yav yoꞌon ta spucbe batel li scꞌop li Cajvaltique, jaꞌ chba yalboxuc scotol li cꞌu xiꞌelane, yuꞌun jaꞌ coꞌol liꞌ chijtuncutic yuꞌun li Cajvaltique.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Jaꞌ ta jtac batel yoꞌ jech chavaꞌiic ti lec oyune, jaꞌ yuꞌun mu xavat avoꞌonic ta sventa li liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Jaꞌ ta schiꞌin batel li Onésimoe, jaꞌ la achiꞌilic li te liquem talel li yoꞌ bu oyoxuque, yuꞌun laj xa yichꞌ ta mucꞌ eꞌuc li Cajvaltique. Cꞌux ta coꞌoncutic, staoj o yav yoꞌon ta xtune yuꞌun li Cajvaltique. Li chaꞌvoꞌique jaꞌ chba yalboxuc scotol li cꞌustic icꞌot ta pasel liꞌi.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Chabanucoxuc la xal li Aristarcoe li liꞌ tal schiꞌinun ta yut chucvanabe. Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Marcose, jaꞌ li yutsꞌ yalal li Bernabé li calojboxuc onoꞌox ti scꞌan chavaqꞌuic ta venta ti cꞌu ora chba sqꞌueloxuque.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Jesuse, jaꞌ li Justo li schaꞌmojol sbie. Jaꞌ noꞌox chaꞌvoꞌ jchiꞌil ta israelal li liꞌ chiscoltaique, jaꞌ li Marcose schiꞌuc li Jesuse. Pero ta to stsatsub o coꞌon yuꞌunic. Coꞌol ta xcalcutic li scꞌop Cajvaltique yoꞌ jech acꞌo yacꞌ sbaic ta scꞌob Dios li crixchanoetique.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Epáfrase, jaꞌ la achiꞌilic li te liquem talel ta atojolic nojtoque. Jaꞌ ta xtune yuꞌun li Cristo eꞌuque. Scotol cꞌacꞌal ta scꞌopon Dios ta atojolic yuꞌun tscꞌan ti acꞌo oyuc o stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose, jech xuꞌ avuꞌunic chapasic scotol li cꞌusi tscꞌan Dios ti acꞌo xapasique.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Jqꞌueloj ti ta sloqꞌuel yoꞌon ta scꞌopon Dios ta atojolique, schiꞌuc ta scꞌoponbe Dios ta stojolic nojtoc li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta jteclum Laodicéae schiꞌuc li ta jteclum Hierápolise.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li jpoxtavanej Lucase, jaꞌ li cꞌux ta coꞌontique. Schiꞌuc chabanucoxuc la xal eꞌuc li Demase.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Chabanuc xavalbeic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctic li te ta jteclum Laodicéae. Chabanuc xavalbeic eꞌuc li quermanotic ants Nínfase schiꞌuc scotol li quermanotactic li te ta stsob sbaic ta snae.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Cꞌalal mi la avaꞌiic li cꞌusi laj cal batel ta jcarta liꞌi, tacbeic batel li quermanotactic li te ta jteclum Laodicéae, acꞌo yaptaic, acꞌo yaꞌiic eꞌuc. Li jcarta li ta jtacbeic batel li quermanotactic ta jteclum Laodicéae, aꞌiic me eꞌuc li cꞌusi chale.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Avocolicuc albeic li Arquipo ti acꞌo yacꞌbe yipal spasel li yabtel li acꞌbil yuꞌun li Cajvaltique.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Joꞌon li Pabloune, joꞌon la jtsꞌiba jtuc li chaꞌoxpꞌel xa li ta slajeb jcartae. Naꞌic me ti liꞌ to tiqꞌuilun ta chuquele. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Diose.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra