Colossenses 4
TZOSA vs BKJ
1 Joꞌoxuc li yajvaloxuque, tucꞌ me xapasic ta mantal la avajtunelique. Naꞌic me ti te oy li Ajvalil cuꞌuntic ta vinajele.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Jaꞌ me tsotsuc scꞌoplal chavaꞌiic ti chataic ta naꞌel li Diose. Ta sloqꞌueluc me avoꞌonic xataic ta naꞌel li Diose. Albeic coliyal ta sventa ti chascoltaique.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Cꞌoponic Dios ta jtojolcutic eꞌuc yuꞌun acꞌo xiscoltauncutic li Diose yoꞌ jech chaꞌiic ep achiꞌiltaquic ta jventacutic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique. Li crixchanoetic ta voꞌonee muc bu xaꞌiic ti chacolic eꞌuc ta sventa li Cristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ yuꞌun liꞌ tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti chcalbe yaꞌiic achiꞌiltaquic ti xuꞌ chcolic eꞌuc ta sventa li Cristoe.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Cꞌoponic Dios ta jtojol yoꞌ jech jamal acꞌo cal li scꞌope yuꞌun jaꞌ jech scꞌan ta jpas.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Pꞌijanic me, lecuc me li cꞌustic chapasic ta stojol li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Cꞌalal chaloꞌilaj achiꞌuquique, mu me naca loꞌiluc xavalic. Mu me alticuc xachꞌayic cꞌacꞌal, albeic me li scꞌop Diose.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Scotol li cꞌustic chavalique oyuc me lec smelol, acꞌo me tunuc. Scꞌan ta smelol chatacꞌbeic mi oy cꞌusi chasjacꞌbeique.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Li quermanotic Tíquico li cꞌux ta coꞌontique, li staoj o yav yoꞌon ta spucbe batel li scꞌop li Cajvaltique, jaꞌ chba yalboxuc scotol li cꞌu xiꞌelane, yuꞌun jaꞌ coꞌol liꞌ chijtuncutic yuꞌun li Cajvaltique.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Jaꞌ ta jtac batel yoꞌ jech chavaꞌiic ti lec oyune, jaꞌ yuꞌun mu xavat avoꞌonic ta sventa li liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Jaꞌ ta schiꞌin batel li Onésimoe, jaꞌ la achiꞌilic li te liquem talel li yoꞌ bu oyoxuque, yuꞌun laj xa yichꞌ ta mucꞌ eꞌuc li Cajvaltique. Cꞌux ta coꞌoncutic, staoj o yav yoꞌon ta xtune yuꞌun li Cajvaltique. Li chaꞌvoꞌique jaꞌ chba yalboxuc scotol li cꞌustic icꞌot ta pasel liꞌi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Chabanucoxuc la xal li Aristarcoe li liꞌ tal schiꞌinun ta yut chucvanabe. Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Marcose, jaꞌ li yutsꞌ yalal li Bernabé li calojboxuc onoꞌox ti scꞌan chavaqꞌuic ta venta ti cꞌu ora chba sqꞌueloxuque.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Jesuse, jaꞌ li Justo li schaꞌmojol sbie. Jaꞌ noꞌox chaꞌvoꞌ jchiꞌil ta israelal li liꞌ chiscoltaique, jaꞌ li Marcose schiꞌuc li Jesuse. Pero ta to stsatsub o coꞌon yuꞌunic. Coꞌol ta xcalcutic li scꞌop Cajvaltique yoꞌ jech acꞌo yacꞌ sbaic ta scꞌob Dios li crixchanoetique.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Epáfrase, jaꞌ la achiꞌilic li te liquem talel ta atojolic nojtoque. Jaꞌ ta xtune yuꞌun li Cristo eꞌuque. Scotol cꞌacꞌal ta scꞌopon Dios ta atojolic yuꞌun tscꞌan ti acꞌo oyuc o stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose, jech xuꞌ avuꞌunic chapasic scotol li cꞌusi tscꞌan Dios ti acꞌo xapasique.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Jqꞌueloj ti ta sloqꞌuel yoꞌon ta scꞌopon Dios ta atojolique, schiꞌuc ta scꞌoponbe Dios ta stojolic nojtoc li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta jteclum Laodicéae schiꞌuc li ta jteclum Hierápolise.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li jpoxtavanej Lucase, jaꞌ li cꞌux ta coꞌontique. Schiꞌuc chabanucoxuc la xal eꞌuc li Demase.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Chabanuc xavalbeic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctic li te ta jteclum Laodicéae. Chabanuc xavalbeic eꞌuc li quermanotic ants Nínfase schiꞌuc scotol li quermanotactic li te ta stsob sbaic ta snae.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Cꞌalal mi la avaꞌiic li cꞌusi laj cal batel ta jcarta liꞌi, tacbeic batel li quermanotactic li te ta jteclum Laodicéae, acꞌo yaptaic, acꞌo yaꞌiic eꞌuc. Li jcarta li ta jtacbeic batel li quermanotactic ta jteclum Laodicéae, aꞌiic me eꞌuc li cꞌusi chale.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Avocolicuc albeic li Arquipo ti acꞌo yacꞌbe yipal spasel li yabtel li acꞌbil yuꞌun li Cajvaltique.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Joꞌon li Pabloune, joꞌon la jtsꞌiba jtuc li chaꞌoxpꞌel xa li ta slajeb jcartae. Naꞌic me ti liꞌ to tiqꞌuilun ta chuquele. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Diose.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?