Colossenses 4
TZOSA vs NVI
1 Joꞌoxuc li yajvaloxuque, tucꞌ me xapasic ta mantal la avajtunelique. Naꞌic me ti te oy li Ajvalil cuꞌuntic ta vinajele.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Jaꞌ me tsotsuc scꞌoplal chavaꞌiic ti chataic ta naꞌel li Diose. Ta sloqꞌueluc me avoꞌonic xataic ta naꞌel li Diose. Albeic coliyal ta sventa ti chascoltaique.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Cꞌoponic Dios ta jtojolcutic eꞌuc yuꞌun acꞌo xiscoltauncutic li Diose yoꞌ jech chaꞌiic ep achiꞌiltaquic ta jventacutic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique. Li crixchanoetic ta voꞌonee muc bu xaꞌiic ti chacolic eꞌuc ta sventa li Cristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ yuꞌun liꞌ tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti chcalbe yaꞌiic achiꞌiltaquic ti xuꞌ chcolic eꞌuc ta sventa li Cristoe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Cꞌoponic Dios ta jtojol yoꞌ jech jamal acꞌo cal li scꞌope yuꞌun jaꞌ jech scꞌan ta jpas.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Pꞌijanic me, lecuc me li cꞌustic chapasic ta stojol li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Cꞌalal chaloꞌilaj achiꞌuquique, mu me naca loꞌiluc xavalic. Mu me alticuc xachꞌayic cꞌacꞌal, albeic me li scꞌop Diose.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Scotol li cꞌustic chavalique oyuc me lec smelol, acꞌo me tunuc. Scꞌan ta smelol chatacꞌbeic mi oy cꞌusi chasjacꞌbeique.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Li quermanotic Tíquico li cꞌux ta coꞌontique, li staoj o yav yoꞌon ta spucbe batel li scꞌop li Cajvaltique, jaꞌ chba yalboxuc scotol li cꞌu xiꞌelane, yuꞌun jaꞌ coꞌol liꞌ chijtuncutic yuꞌun li Cajvaltique.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Jaꞌ ta jtac batel yoꞌ jech chavaꞌiic ti lec oyune, jaꞌ yuꞌun mu xavat avoꞌonic ta sventa li liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Jaꞌ ta schiꞌin batel li Onésimoe, jaꞌ la achiꞌilic li te liquem talel li yoꞌ bu oyoxuque, yuꞌun laj xa yichꞌ ta mucꞌ eꞌuc li Cajvaltique. Cꞌux ta coꞌoncutic, staoj o yav yoꞌon ta xtune yuꞌun li Cajvaltique. Li chaꞌvoꞌique jaꞌ chba yalboxuc scotol li cꞌustic icꞌot ta pasel liꞌi.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Chabanucoxuc la xal li Aristarcoe li liꞌ tal schiꞌinun ta yut chucvanabe. Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Marcose, jaꞌ li yutsꞌ yalal li Bernabé li calojboxuc onoꞌox ti scꞌan chavaqꞌuic ta venta ti cꞌu ora chba sqꞌueloxuque.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Jesuse, jaꞌ li Justo li schaꞌmojol sbie. Jaꞌ noꞌox chaꞌvoꞌ jchiꞌil ta israelal li liꞌ chiscoltaique, jaꞌ li Marcose schiꞌuc li Jesuse. Pero ta to stsatsub o coꞌon yuꞌunic. Coꞌol ta xcalcutic li scꞌop Cajvaltique yoꞌ jech acꞌo yacꞌ sbaic ta scꞌob Dios li crixchanoetique.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Epáfrase, jaꞌ la achiꞌilic li te liquem talel ta atojolic nojtoque. Jaꞌ ta xtune yuꞌun li Cristo eꞌuque. Scotol cꞌacꞌal ta scꞌopon Dios ta atojolic yuꞌun tscꞌan ti acꞌo oyuc o stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose, jech xuꞌ avuꞌunic chapasic scotol li cꞌusi tscꞌan Dios ti acꞌo xapasique.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Jqꞌueloj ti ta sloqꞌuel yoꞌon ta scꞌopon Dios ta atojolique, schiꞌuc ta scꞌoponbe Dios ta stojolic nojtoc li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta jteclum Laodicéae schiꞌuc li ta jteclum Hierápolise.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li jpoxtavanej Lucase, jaꞌ li cꞌux ta coꞌontique. Schiꞌuc chabanucoxuc la xal eꞌuc li Demase.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Chabanuc xavalbeic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctic li te ta jteclum Laodicéae. Chabanuc xavalbeic eꞌuc li quermanotic ants Nínfase schiꞌuc scotol li quermanotactic li te ta stsob sbaic ta snae.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Cꞌalal mi la avaꞌiic li cꞌusi laj cal batel ta jcarta liꞌi, tacbeic batel li quermanotactic li te ta jteclum Laodicéae, acꞌo yaptaic, acꞌo yaꞌiic eꞌuc. Li jcarta li ta jtacbeic batel li quermanotactic ta jteclum Laodicéae, aꞌiic me eꞌuc li cꞌusi chale.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Avocolicuc albeic li Arquipo ti acꞌo yacꞌbe yipal spasel li yabtel li acꞌbil yuꞌun li Cajvaltique.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Joꞌon li Pabloune, joꞌon la jtsꞌiba jtuc li chaꞌoxpꞌel xa li ta slajeb jcartae. Naꞌic me ti liꞌ to tiqꞌuilun ta chuquele. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Diose.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?