Colossenses 4

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joꞌoxuc li yajvaloxuque, tucꞌ me xapasic ta mantal la avajtunelique. Naꞌic me ti te oy li Ajvalil cuꞌuntic ta vinajele.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Jaꞌ me tsotsuc scꞌoplal chavaꞌiic ti chataic ta naꞌel li Diose. Ta sloqꞌueluc me avoꞌonic xataic ta naꞌel li Diose. Albeic coliyal ta sventa ti chascoltaique.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Cꞌoponic Dios ta jtojolcutic eꞌuc yuꞌun acꞌo xiscoltauncutic li Diose yoꞌ jech chaꞌiic ep achiꞌiltaquic ta jventacutic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique. Li crixchanoetic ta voꞌonee muc bu xaꞌiic ti chacolic eꞌuc ta sventa li Cristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ yuꞌun liꞌ tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti chcalbe yaꞌiic achiꞌiltaquic ti xuꞌ chcolic eꞌuc ta sventa li Cristoe.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Cꞌoponic Dios ta jtojol yoꞌ jech jamal acꞌo cal li scꞌope yuꞌun jaꞌ jech scꞌan ta jpas.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Pꞌijanic me, lecuc me li cꞌustic chapasic ta stojol li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Cꞌalal chaloꞌilaj achiꞌuquique, mu me naca loꞌiluc xavalic. Mu me alticuc xachꞌayic cꞌacꞌal, albeic me li scꞌop Diose.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Scotol li cꞌustic chavalique oyuc me lec smelol, acꞌo me tunuc. Scꞌan ta smelol chatacꞌbeic mi oy cꞌusi chasjacꞌbeique.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Li quermanotic Tíquico li cꞌux ta coꞌontique, li staoj o yav yoꞌon ta spucbe batel li scꞌop li Cajvaltique, jaꞌ chba yalboxuc scotol li cꞌu xiꞌelane, yuꞌun jaꞌ coꞌol liꞌ chijtuncutic yuꞌun li Cajvaltique.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Jaꞌ ta jtac batel yoꞌ jech chavaꞌiic ti lec oyune, jaꞌ yuꞌun mu xavat avoꞌonic ta sventa li liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Jaꞌ ta schiꞌin batel li Onésimoe, jaꞌ la achiꞌilic li te liquem talel li yoꞌ bu oyoxuque, yuꞌun laj xa yichꞌ ta mucꞌ eꞌuc li Cajvaltique. Cꞌux ta coꞌoncutic, staoj o yav yoꞌon ta xtune yuꞌun li Cajvaltique. Li chaꞌvoꞌique jaꞌ chba yalboxuc scotol li cꞌustic icꞌot ta pasel liꞌi.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Chabanucoxuc la xal li Aristarcoe li liꞌ tal schiꞌinun ta yut chucvanabe. Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Marcose, jaꞌ li yutsꞌ yalal li Bernabé li calojboxuc onoꞌox ti scꞌan chavaqꞌuic ta venta ti cꞌu ora chba sqꞌueloxuque.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Jesuse, jaꞌ li Justo li schaꞌmojol sbie. Jaꞌ noꞌox chaꞌvoꞌ jchiꞌil ta israelal li liꞌ chiscoltaique, jaꞌ li Marcose schiꞌuc li Jesuse. Pero ta to stsatsub o coꞌon yuꞌunic. Coꞌol ta xcalcutic li scꞌop Cajvaltique yoꞌ jech acꞌo yacꞌ sbaic ta scꞌob Dios li crixchanoetique.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Epáfrase, jaꞌ la achiꞌilic li te liquem talel ta atojolic nojtoque. Jaꞌ ta xtune yuꞌun li Cristo eꞌuque. Scotol cꞌacꞌal ta scꞌopon Dios ta atojolic yuꞌun tscꞌan ti acꞌo oyuc o stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose, jech xuꞌ avuꞌunic chapasic scotol li cꞌusi tscꞌan Dios ti acꞌo xapasique.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Jqꞌueloj ti ta sloqꞌuel yoꞌon ta scꞌopon Dios ta atojolique, schiꞌuc ta scꞌoponbe Dios ta stojolic nojtoc li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta jteclum Laodicéae schiꞌuc li ta jteclum Hierápolise.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Chabanucoxuc la xal eꞌuc li jpoxtavanej Lucase, jaꞌ li cꞌux ta coꞌontique. Schiꞌuc chabanucoxuc la xal eꞌuc li Demase.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Chabanuc xavalbeic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctic li te ta jteclum Laodicéae. Chabanuc xavalbeic eꞌuc li quermanotic ants Nínfase schiꞌuc scotol li quermanotactic li te ta stsob sbaic ta snae.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Cꞌalal mi la avaꞌiic li cꞌusi laj cal batel ta jcarta liꞌi, tacbeic batel li quermanotactic li te ta jteclum Laodicéae, acꞌo yaptaic, acꞌo yaꞌiic eꞌuc. Li jcarta li ta jtacbeic batel li quermanotactic ta jteclum Laodicéae, aꞌiic me eꞌuc li cꞌusi chale.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Avocolicuc albeic li Arquipo ti acꞌo yacꞌbe yipal spasel li yabtel li acꞌbil yuꞌun li Cajvaltique.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Joꞌon li Pabloune, joꞌon la jtsꞌiba jtuc li chaꞌoxpꞌel xa li ta slajeb jcartae. Naꞌic me ti liꞌ to tiqꞌuilun ta chuquele. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Diose.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra