2 Tessalonicenses 3

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jaꞌ xa noꞌox chacalbeic ti acꞌo xacꞌoponbuncutic Dios ta jtojolcutic yoꞌ acꞌo schꞌunic ta ora li buchꞌutic ta xcalbecutic li scꞌop Diose, ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ jech chac cꞌu chaꞌal la avichꞌic ta mucꞌ li joꞌoxuque.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Cꞌoponic Dios nojtoc ta sventa ti mu me xispajescutic li buchꞌutic chopol yoꞌonic ti mu scꞌanic ti ta xcalcutic li scꞌop Diose. Yuꞌun mu scotoluc crixchanoetic ta schꞌunic ti jaꞌ noꞌox Jcoltavanej li Cajvaltique.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Li Cajvaltique chiscoltautic yuꞌun jech onoꞌox yaloj. Ta onoꞌox xacꞌ stsatsal avoꞌonic. Ta onoꞌox xaschabiic ti mu xaspasic ta canal li pucuje.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Jnaꞌojcutic ti yacaloxuc ta spasel li cꞌustic laj calcutic comele yuꞌun jaꞌ chascoltaic li Cajvaltique. Jnaꞌojcutic nojtoc ti chachꞌunic li cꞌustic yan chacalbeique.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ta jcꞌanbecutic li Cajvaltique ti mu me xachꞌay ta avoꞌonic ti cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Diose, yoꞌ jech chcuch avuꞌunic scotol li vocole jech chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun li Cristoe.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbeic mantal ta sventa li Cajvaltique. Li buchꞌu yichꞌoj ta mucꞌ li Cajvaltique ti chꞌaj ta abtele, mu me xachiꞌinic, mu me xacꞌuxubinic. Yuꞌun mu schꞌun li mantal li laj calboxuc ti scꞌan ti acꞌo xaꞌabtejique.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Yuꞌun xanaꞌic li cꞌu sba la jpascutic li cꞌalal te toꞌox jchiꞌucoxuque. Avilic ti lijꞌabtejcutique. Avilic ti muc bu chꞌajuncutic ta abtele. Scꞌan ti jaꞌ chachanique.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mu ta matanaluc la jcꞌanboxuc li jveꞌelcutique, la jtojcutic. Cꞌacꞌal acꞌubal tsots lijꞌabtejcutic yoꞌ cꞌuxi mu xcacꞌcutic avocolic ta sventa li jveꞌelcutique.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Acꞌo mi scꞌoplal ti xuꞌ chamacꞌlanuncutique pero mu jcꞌancutic jech. Lijꞌabtejcutic yoꞌ jech chachanic ti persa scꞌan chaꞌabtejic eꞌuc li joꞌoxuque.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Yuꞌun cꞌalal te toꞌox jchiꞌucoxuque, jech onoꞌox laj calboxuc: “Li buchꞌutic mu scꞌan xꞌabtejique más lec mu xveꞌic”, xijchicutic.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Yuꞌun caꞌiojcutic ti oy jayvoꞌ li te achiꞌuquic ti chꞌajic ta abtele. Jaꞌ noꞌox ta sticꞌulan sbaic ta loꞌil li bu mu sventaicuque.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Li buchꞌutic jech ta spasique ta xcalbecutic mantal ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe. Ta xcalbecutic ti acꞌo abtejicuque yoꞌ jech ta staic o li cꞌustic ta xtun yuꞌunique.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me xtavan xavaꞌiic ta spasel li cꞌustic leque.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mi oy buchꞌu junucal avuꞌunic ti mu schꞌunic li cꞌusi laj calboxuc batel li liꞌ ta cartae, qꞌuelic me li buchꞌu jech tspase. Mu me xachiꞌinic yoꞌ acꞌo xiꞌuc, acꞌo qꞌuexavuc.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero muc bu ta xcalcutic ti acꞌo xacontrainique. Jaꞌ lec albeic li cꞌusi lec ta pasele yuꞌun jaꞌ coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Li Cajvaltique xuꞌ yuꞌun chispasbutic ta jun coꞌontic. Jech acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic scotol cꞌacꞌal yoꞌ acꞌo cuchuc avuꞌunic scotol li cꞌustic ta xtal ta atojolique. Acꞌo schabioxuc acotolic li Cajvaltique.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Joꞌon li Pabloune chabanucoxuc chacalbeic batel. Chajtsꞌibabeic ta jcꞌob jtuc li jaychol liꞌi. Jaꞌ jech ta jtsꞌiba ta scotol jcarta yoꞌ jech chvinaj o ti jaꞌ jcartae.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Cajvaltic Jesucristoe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra