2 Timóteo 4

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Yuꞌun ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti mu scꞌan xaꞌiic li scꞌop Diose. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta saꞌic li cꞌustic lec ta xaꞌiic stuquique. Ta saꞌic yan yajchanubtasvanejic yoꞌ ta xchanubtaseic o li cꞌusi ta scꞌan stuquique.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Jaꞌ ta xictaic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele. Naca yantic o loꞌiletic noꞌox ta scꞌan chaꞌiic.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pero li joꞌote scotoluc me cꞌacꞌal chanop lec li cꞌusi chapase. Cuchuc me avuꞌun li vocole. Acꞌbo yipal yalel li scꞌop Diose. Tsꞌacluc me acꞌo juꞌuc avuꞌun spasel la avabtel li laj yacꞌbot li Diose.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Yuꞌun li joꞌone poꞌot xa chismilic. Icacꞌ xa jba ta smoton Dios.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Icuch xa cuꞌun scotol li vocole. Inel xa cuꞌun scotol li cabtel li yacꞌojbun li Diose. Ta yav oy o li coꞌon ta stojol li Cajvaltique.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Te xa chapal li jtojol ti ta xquichꞌe, jaꞌ li stuqꞌuibtasobil o li coꞌon sbatel osile. Jaꞌ jtojol yaꞌel ti lec ipas cuꞌun li yabtel li Diose. Li buchꞌutic ipas yuꞌune ta sloqꞌuel yoꞌon chijyacꞌbutic jtojoltic li Cajvaltique. Ta jmoj chquichꞌ jtojoltic ti buchꞌutic ipas yuꞌune ti tsloqꞌuel yoꞌonic la smalaic li cꞌalal ta sut talel li Cajvaltic Jesucristoe.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Ta jcꞌan chtal aqꞌuelun ta ora mi xuꞌ avuꞌune.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Yuꞌun la sten comel li cabtelcutique li Demase. Jaꞌ ba saꞌ li cꞌusi sventa noꞌox osil balumile, ibat ta Tesalónica. Li Crescentee ba yal scꞌop Dios ta Galacia balumil. Li Titoe ba yal scꞌop Dios ta Dalmacia balumil.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Jaꞌ xa noꞌox li Lucas liꞌ jchiꞌuc icome. Cꞌalal mi latale, icꞌo talel li Marcose yuꞌun chiscolta.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Li Tíquicoe la jtac batel te ta Efeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Cꞌalal mi latale, ichꞌbun talel li jpuychij li laj quicta ta Troas li te ta sna Carpoe. Te oy libroetic nojtoc, ichꞌbun talel. Te oy nojtoc li balbil junetic ti más oy stunel cuꞌune. Xavichꞌbun me talel ta persa.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Li Alejandro li jtentaqꞌuine ep cꞌusi chopol lispasbe. Te chqꞌuelbat yuꞌun Cajvaltic.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Qꞌuelo me aba eꞌuc ta sventa li Alejandroe yuꞌun ep ta scontrain li scꞌop Dios li ta xcaltic bae.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Cꞌalal sba velta laj yichꞌbun jcꞌop li mucꞌta ajvalile, muc buchꞌu liscolta ta cꞌopojel. Liyictaic scotolic. Acꞌo pasbaticuc perton yuꞌun Dios ta sventa ti muc bu liscꞌuxubinique.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Jaꞌ noꞌox Cajvaltic liscolta. Laj yacꞌbun stsatsal coꞌon jech jamal laj calbe li scꞌope. Te xabinic ep crixchanoetic li maꞌuc jꞌisraeletique. Pero liscolta li Cajvaltique jech muc bu xismilic.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Jaꞌ chiscolta scotol ti cꞌustic chispasbeic li crixchanoetique. Jaꞌ chischabi jaꞌ to mi liꞌoch ta vinajel li yoꞌ bu ta spas mantal li stuque. Jech acꞌo quichꞌtic ta mucꞌ sbatel osil stuc li Cajvaltique. Toj lec ti jech ta xcꞌot ta pasele.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Chabanuc xavalbe li Priscae schiꞌuc li smalale, jaꞌ li Aquílae, schiꞌuc li yajnil schiꞌuc snichꞌnab li ánima Onesíforoe.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Li Erastoe te icom ta Corinto. Li Trófimoe te icom cuꞌun ta Mileto yuꞌun ip.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ta jcꞌan chtal aqꞌuelun ta ora mi xuꞌ avuꞌune yoꞌ to maꞌuc yora sictic. Chabanucot la xalic li Eubuloe, schiꞌuc li Pudentee, schiꞌuc Lino, schiꞌuc Claudia, schiꞌuc scotol li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Acꞌo schiꞌinot li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra