2 Timóteo 2

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joꞌot ti coꞌol schiꞌuc jnichꞌonot yaꞌele, acꞌo tsatsubuc o avoꞌon ta sventa ti ta slequil yutsil yoꞌon chiscoltautic li Jesucristoe.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ti cꞌu sba avaꞌi li cꞌalal la jchanubtas li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ noꞌox me jech xachanubtas eꞌuc li buchꞌutic jun yoꞌonic ta xtuneic yuꞌun li Diose. Jaꞌ li buchꞌutic xuꞌ yuꞌunic ta schanubtasic batel li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic eꞌuque.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Li joꞌote tsꞌico me ti vocole jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ochem ta soltaro ti jun yoꞌon ta stsꞌic li vocole yuꞌun ta xichꞌ ta mucꞌ li yajvale. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌotique, yajsoltaroutic xa li Jesucristo yaꞌele. Jaꞌ banquilal soltaro cuꞌuntic li Jesucristoe.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Li soltaro ti batem ta pascꞌope persa ta schꞌunbe smantal li buchꞌu itiqꞌue ta soltaroile. Mu xuꞌ ta sticꞌ sba ta yan o abtel. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌotique, icꞌbilutic yuꞌun li Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun persa jaꞌ noꞌox ta jchꞌuntic li cꞌusi chijyalbutique.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Jech nojtoc li buchꞌu ta scꞌan ta spas canal ta tajimole, yuꞌun tscꞌan chichꞌ smoton. Pero mi mu schꞌun li mantal ta sventa li tajimole, muc bu ta sta smoton. Li joꞌotique jaꞌ jechutic ta stojol li Cajvaltique. Mi mu jchꞌuntic li cꞌusi yaloj li Cajvaltique, mu xijyacꞌbutic li jmotontique.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Li jchabajome, mi tscꞌan chvinaj yabtele, scꞌan baꞌi ta xꞌabtej. Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc, mi ta sloqꞌuel coꞌontic ta jpastic li cꞌusi tscꞌan li Cajvaltique, ta onoꞌox xijyacꞌbutic slequilal yutsilal li Cajvaltique.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Nopo avaꞌi li cꞌusi laj calbote. Li Cajvaltique ta xacꞌ anaꞌ li cꞌu sba smelole.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Naꞌo me ti ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal li Jesucristoe schiꞌuc ti chtal ochuc ta ajvalilale yuꞌun jaꞌ snitilul mucꞌta ajvalil David ta voꞌone. Jaꞌ jech chal li scꞌop Dios li chcale.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ta sventa ti avaꞌi sba chcale ta xquichꞌ o vocol. Coꞌol schiꞌuc li buchꞌu tsots smul yaꞌele yuꞌun chucbilun ta carena. Joꞌon noꞌox chuculun, pero li scꞌop li Diose mu jtatic ta chuquel.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Pero ta jtsꞌic li vocole yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo colicuc eꞌuc li buchꞌutic tꞌujbilic onoꞌox yuꞌun li Diose. Yuꞌun jaꞌ ta sventa Jesucristo ti chijcolutic jcotoltique. Chba jqꞌuelbetic slequil yutsil sbatel osil.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Jaꞌ melel li cꞌop liꞌi:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Mi ta jtsꞌictic li vocol ta sventa li Jesuse,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Acꞌo mi muc bu jech li cꞌusi ta jpastic li joꞌotique,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Julesbo ta sjolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique li cꞌusi laj calbote. Albo yaꞌiic ti xabin li Cajvaltic ti chavalbe ti mu me scontrain sbaic ta sventa li cꞌusi ta xalbe sbaique. Yuꞌun li buchꞌu jech ta spase, muꞌyuc sbalil. Jaꞌ lec albo yaꞌiic ti mu me spasic jeche. Yuꞌun oy yicꞌal ta schibajes yoꞌonic li buchꞌutic ta xaꞌiique.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Li joꞌote jaꞌ me xacꞌan ti lec chayil li Diose. Acꞌbo yipal ti acꞌo lec tucꞌ chaval li scꞌop Dios ti jaꞌ melele. Ti mi jaꞌ chapase, mu xaqꞌuexav ta stojol li Cajvaltique.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Mu me xavacꞌ ta venta li cꞌusi ta xalic li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaic yuꞌun sventa noꞌox osil balumil, muꞌyuc sbalil. Yuꞌun li buchꞌutic jech ta spasique más to ta xchꞌayic o.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Li cꞌusi ta xalique ta schibajes o yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jech chcꞌotic ta chꞌayel. Yuꞌun jech xa la spasic li Himeneo schiꞌuc li Filetoe.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Laj yictaic li cꞌusi melele, yan xa o cꞌusi lic snopic. Yuꞌun chalic ti chaꞌcuxiemutic xae, jech muꞌyuc xa cꞌusi ta jmalatic ti chalique. Jech la schibajesbeic yoꞌonic jayvoꞌ li buchꞌutic yichꞌojic toꞌox ta mucꞌ li Cajvaltique.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Acꞌo mi ta scꞌanic ti acꞌo chibajuc yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique pero jpꞌel scꞌoplal li cꞌusi yaloj li Diose. Li buchꞌutic ta melel yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique mu xchibaj o yoꞌonic. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li Cajvaltique xojtaquin li buchꞌutic yichꞌojic ta muqꞌue”, xi tsꞌibabil. Jech tsꞌibabil nojtoc: “Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ta xcom yuꞌunic li cꞌustic chopole”, xi tsꞌibabil.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Jech chac cꞌu chaꞌal ta jpꞌej mucꞌta na mu jchopuc noꞌox pasbil o li cꞌustic ta xtun teye. Oy pasbilic ta cꞌanal taqꞌuin. Oy pasbilic ta saquil taqꞌuin. Oy yan pasbilic ta teꞌ. Oy yan patbilic ta lum. Pero li cꞌusi pasbilic ta cꞌanal taqꞌuine schiꞌuc li cꞌusi pasbilic ta saquil taqꞌuine, jaꞌ más ta xtun yuꞌun li yajval nae. Yan li cꞌusi pasbilic ta teꞌ schiꞌuc li cꞌusi patbilic ta lume, maꞌuc más jtunel yuꞌun li yajval nae.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Li joꞌotique jaꞌ jechutic ta stojol li Cajvaltique. Li buchꞌu tscꞌan ta xtune yuꞌun li Cajvaltique, acꞌo schabi sba, mu me spas li cꞌustic chopole. Mi jech ta jpastique, lec chijyilutic li Cajvaltique, lec chijtun yuꞌun. Jech xu cuꞌuntic ta jpastic scotol li cꞌustic leque.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Mu me jechuc avoꞌon jech chac cꞌu chaꞌal li stalel li yan queremutique. Jaꞌ xapas li cꞌusi leque. Chꞌuno o ti jaꞌ chascolta li Cajvaltique, cꞌuxubinvanan, schiꞌuc junuc avoꞌon jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mu me xavacꞌ ta venta li cꞌusi ta xalic li buchꞌutic ti muꞌyuc sbalil li cꞌustic chalique, yuꞌun mu snaꞌic li cꞌusi lec ta pasele. Xanaꞌ ti oy yicꞌal te ta xlic o cꞌope.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 — ausente —
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 — ausente —
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Mi lic schꞌunic li scꞌop Diose, chjul ta sjolic ti te toꞌox oyic ta scꞌob li pucuje, ti chucbilic toꞌoxe, ti jaꞌ toꞌox schꞌunojbeic smantale.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra