2 Timóteo 2
TZOSA vs ACF
1 Joꞌot ti coꞌol schiꞌuc jnichꞌonot yaꞌele, acꞌo tsatsubuc o avoꞌon ta sventa ti ta slequil yutsil yoꞌon chiscoltautic li Jesucristoe.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ti cꞌu sba avaꞌi li cꞌalal la jchanubtas li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ noꞌox me jech xachanubtas eꞌuc li buchꞌutic jun yoꞌonic ta xtuneic yuꞌun li Diose. Jaꞌ li buchꞌutic xuꞌ yuꞌunic ta schanubtasic batel li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic eꞌuque.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Li joꞌote tsꞌico me ti vocole jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ochem ta soltaro ti jun yoꞌon ta stsꞌic li vocole yuꞌun ta xichꞌ ta mucꞌ li yajvale. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌotique, yajsoltaroutic xa li Jesucristo yaꞌele. Jaꞌ banquilal soltaro cuꞌuntic li Jesucristoe.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Li soltaro ti batem ta pascꞌope persa ta schꞌunbe smantal li buchꞌu itiqꞌue ta soltaroile. Mu xuꞌ ta sticꞌ sba ta yan o abtel. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌotique, icꞌbilutic yuꞌun li Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun persa jaꞌ noꞌox ta jchꞌuntic li cꞌusi chijyalbutique.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Jech nojtoc li buchꞌu ta scꞌan ta spas canal ta tajimole, yuꞌun tscꞌan chichꞌ smoton. Pero mi mu schꞌun li mantal ta sventa li tajimole, muc bu ta sta smoton. Li joꞌotique jaꞌ jechutic ta stojol li Cajvaltique. Mi mu jchꞌuntic li cꞌusi yaloj li Cajvaltique, mu xijyacꞌbutic li jmotontique.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Li jchabajome, mi tscꞌan chvinaj yabtele, scꞌan baꞌi ta xꞌabtej. Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc, mi ta sloqꞌuel coꞌontic ta jpastic li cꞌusi tscꞌan li Cajvaltique, ta onoꞌox xijyacꞌbutic slequilal yutsilal li Cajvaltique.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nopo avaꞌi li cꞌusi laj calbote. Li Cajvaltique ta xacꞌ anaꞌ li cꞌu sba smelole.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Naꞌo me ti ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal li Jesucristoe schiꞌuc ti chtal ochuc ta ajvalilale yuꞌun jaꞌ snitilul mucꞌta ajvalil David ta voꞌone. Jaꞌ jech chal li scꞌop Dios li chcale.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ta sventa ti avaꞌi sba chcale ta xquichꞌ o vocol. Coꞌol schiꞌuc li buchꞌu tsots smul yaꞌele yuꞌun chucbilun ta carena. Joꞌon noꞌox chuculun, pero li scꞌop li Diose mu jtatic ta chuquel.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Pero ta jtsꞌic li vocole yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo colicuc eꞌuc li buchꞌutic tꞌujbilic onoꞌox yuꞌun li Diose. Yuꞌun jaꞌ ta sventa Jesucristo ti chijcolutic jcotoltique. Chba jqꞌuelbetic slequil yutsil sbatel osil.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Jaꞌ melel li cꞌop liꞌi:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Mi ta jtsꞌictic li vocol ta sventa li Jesuse,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Acꞌo mi muc bu jech li cꞌusi ta jpastic li joꞌotique,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Julesbo ta sjolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique li cꞌusi laj calbote. Albo yaꞌiic ti xabin li Cajvaltic ti chavalbe ti mu me scontrain sbaic ta sventa li cꞌusi ta xalbe sbaique. Yuꞌun li buchꞌu jech ta spase, muꞌyuc sbalil. Jaꞌ lec albo yaꞌiic ti mu me spasic jeche. Yuꞌun oy yicꞌal ta schibajes yoꞌonic li buchꞌutic ta xaꞌiique.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Li joꞌote jaꞌ me xacꞌan ti lec chayil li Diose. Acꞌbo yipal ti acꞌo lec tucꞌ chaval li scꞌop Dios ti jaꞌ melele. Ti mi jaꞌ chapase, mu xaqꞌuexav ta stojol li Cajvaltique.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mu me xavacꞌ ta venta li cꞌusi ta xalic li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaic yuꞌun sventa noꞌox osil balumil, muꞌyuc sbalil. Yuꞌun li buchꞌutic jech ta spasique más to ta xchꞌayic o.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Li cꞌusi ta xalique ta schibajes o yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jech chcꞌotic ta chꞌayel. Yuꞌun jech xa la spasic li Himeneo schiꞌuc li Filetoe.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Laj yictaic li cꞌusi melele, yan xa o cꞌusi lic snopic. Yuꞌun chalic ti chaꞌcuxiemutic xae, jech muꞌyuc xa cꞌusi ta jmalatic ti chalique. Jech la schibajesbeic yoꞌonic jayvoꞌ li buchꞌutic yichꞌojic toꞌox ta mucꞌ li Cajvaltique.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Acꞌo mi ta scꞌanic ti acꞌo chibajuc yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique pero jpꞌel scꞌoplal li cꞌusi yaloj li Diose. Li buchꞌutic ta melel yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique mu xchibaj o yoꞌonic. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li Cajvaltique xojtaquin li buchꞌutic yichꞌojic ta muqꞌue”, xi tsꞌibabil. Jech tsꞌibabil nojtoc: “Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ta xcom yuꞌunic li cꞌustic chopole”, xi tsꞌibabil.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Jech chac cꞌu chaꞌal ta jpꞌej mucꞌta na mu jchopuc noꞌox pasbil o li cꞌustic ta xtun teye. Oy pasbilic ta cꞌanal taqꞌuin. Oy pasbilic ta saquil taqꞌuin. Oy yan pasbilic ta teꞌ. Oy yan patbilic ta lum. Pero li cꞌusi pasbilic ta cꞌanal taqꞌuine schiꞌuc li cꞌusi pasbilic ta saquil taqꞌuine, jaꞌ más ta xtun yuꞌun li yajval nae. Yan li cꞌusi pasbilic ta teꞌ schiꞌuc li cꞌusi patbilic ta lume, maꞌuc más jtunel yuꞌun li yajval nae.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Li joꞌotique jaꞌ jechutic ta stojol li Cajvaltique. Li buchꞌu tscꞌan ta xtune yuꞌun li Cajvaltique, acꞌo schabi sba, mu me spas li cꞌustic chopole. Mi jech ta jpastique, lec chijyilutic li Cajvaltique, lec chijtun yuꞌun. Jech xu cuꞌuntic ta jpastic scotol li cꞌustic leque.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Mu me jechuc avoꞌon jech chac cꞌu chaꞌal li stalel li yan queremutique. Jaꞌ xapas li cꞌusi leque. Chꞌuno o ti jaꞌ chascolta li Cajvaltique, cꞌuxubinvanan, schiꞌuc junuc avoꞌon jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Mu me xavacꞌ ta venta li cꞌusi ta xalic li buchꞌutic ti muꞌyuc sbalil li cꞌustic chalique, yuꞌun mu snaꞌic li cꞌusi lec ta pasele. Xanaꞌ ti oy yicꞌal te ta xlic o cꞌope.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 — ausente —
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 — ausente —
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Mi lic schꞌunic li scꞌop Diose, chjul ta sjolic ti te toꞌox oyic ta scꞌob li pucuje, ti chucbilic toꞌoxe, ti jaꞌ toꞌox schꞌunojbeic smantale.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?