2 Timóteo 2

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joꞌot ti coꞌol schiꞌuc jnichꞌonot yaꞌele, acꞌo tsatsubuc o avoꞌon ta sventa ti ta slequil yutsil yoꞌon chiscoltautic li Jesucristoe.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ti cꞌu sba avaꞌi li cꞌalal la jchanubtas li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ noꞌox me jech xachanubtas eꞌuc li buchꞌutic jun yoꞌonic ta xtuneic yuꞌun li Diose. Jaꞌ li buchꞌutic xuꞌ yuꞌunic ta schanubtasic batel li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic eꞌuque.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Li joꞌote tsꞌico me ti vocole jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ochem ta soltaro ti jun yoꞌon ta stsꞌic li vocole yuꞌun ta xichꞌ ta mucꞌ li yajvale. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌotique, yajsoltaroutic xa li Jesucristo yaꞌele. Jaꞌ banquilal soltaro cuꞌuntic li Jesucristoe.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Li soltaro ti batem ta pascꞌope persa ta schꞌunbe smantal li buchꞌu itiqꞌue ta soltaroile. Mu xuꞌ ta sticꞌ sba ta yan o abtel. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌotique, icꞌbilutic yuꞌun li Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun persa jaꞌ noꞌox ta jchꞌuntic li cꞌusi chijyalbutique.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Jech nojtoc li buchꞌu ta scꞌan ta spas canal ta tajimole, yuꞌun tscꞌan chichꞌ smoton. Pero mi mu schꞌun li mantal ta sventa li tajimole, muc bu ta sta smoton. Li joꞌotique jaꞌ jechutic ta stojol li Cajvaltique. Mi mu jchꞌuntic li cꞌusi yaloj li Cajvaltique, mu xijyacꞌbutic li jmotontique.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Li jchabajome, mi tscꞌan chvinaj yabtele, scꞌan baꞌi ta xꞌabtej. Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc, mi ta sloqꞌuel coꞌontic ta jpastic li cꞌusi tscꞌan li Cajvaltique, ta onoꞌox xijyacꞌbutic slequilal yutsilal li Cajvaltique.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Nopo avaꞌi li cꞌusi laj calbote. Li Cajvaltique ta xacꞌ anaꞌ li cꞌu sba smelole.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Naꞌo me ti ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal li Jesucristoe schiꞌuc ti chtal ochuc ta ajvalilale yuꞌun jaꞌ snitilul mucꞌta ajvalil David ta voꞌone. Jaꞌ jech chal li scꞌop Dios li chcale.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ta sventa ti avaꞌi sba chcale ta xquichꞌ o vocol. Coꞌol schiꞌuc li buchꞌu tsots smul yaꞌele yuꞌun chucbilun ta carena. Joꞌon noꞌox chuculun, pero li scꞌop li Diose mu jtatic ta chuquel.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Pero ta jtsꞌic li vocole yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo colicuc eꞌuc li buchꞌutic tꞌujbilic onoꞌox yuꞌun li Diose. Yuꞌun jaꞌ ta sventa Jesucristo ti chijcolutic jcotoltique. Chba jqꞌuelbetic slequil yutsil sbatel osil.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Jaꞌ melel li cꞌop liꞌi:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Mi ta jtsꞌictic li vocol ta sventa li Jesuse,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Acꞌo mi muc bu jech li cꞌusi ta jpastic li joꞌotique,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Julesbo ta sjolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique li cꞌusi laj calbote. Albo yaꞌiic ti xabin li Cajvaltic ti chavalbe ti mu me scontrain sbaic ta sventa li cꞌusi ta xalbe sbaique. Yuꞌun li buchꞌu jech ta spase, muꞌyuc sbalil. Jaꞌ lec albo yaꞌiic ti mu me spasic jeche. Yuꞌun oy yicꞌal ta schibajes yoꞌonic li buchꞌutic ta xaꞌiique.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Li joꞌote jaꞌ me xacꞌan ti lec chayil li Diose. Acꞌbo yipal ti acꞌo lec tucꞌ chaval li scꞌop Dios ti jaꞌ melele. Ti mi jaꞌ chapase, mu xaqꞌuexav ta stojol li Cajvaltique.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Mu me xavacꞌ ta venta li cꞌusi ta xalic li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaic yuꞌun sventa noꞌox osil balumil, muꞌyuc sbalil. Yuꞌun li buchꞌutic jech ta spasique más to ta xchꞌayic o.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Li cꞌusi ta xalique ta schibajes o yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jech chcꞌotic ta chꞌayel. Yuꞌun jech xa la spasic li Himeneo schiꞌuc li Filetoe.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Laj yictaic li cꞌusi melele, yan xa o cꞌusi lic snopic. Yuꞌun chalic ti chaꞌcuxiemutic xae, jech muꞌyuc xa cꞌusi ta jmalatic ti chalique. Jech la schibajesbeic yoꞌonic jayvoꞌ li buchꞌutic yichꞌojic toꞌox ta mucꞌ li Cajvaltique.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Acꞌo mi ta scꞌanic ti acꞌo chibajuc yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique pero jpꞌel scꞌoplal li cꞌusi yaloj li Diose. Li buchꞌutic ta melel yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique mu xchibaj o yoꞌonic. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li Cajvaltique xojtaquin li buchꞌutic yichꞌojic ta muqꞌue”, xi tsꞌibabil. Jech tsꞌibabil nojtoc: “Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ta xcom yuꞌunic li cꞌustic chopole”, xi tsꞌibabil.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Jech chac cꞌu chaꞌal ta jpꞌej mucꞌta na mu jchopuc noꞌox pasbil o li cꞌustic ta xtun teye. Oy pasbilic ta cꞌanal taqꞌuin. Oy pasbilic ta saquil taqꞌuin. Oy yan pasbilic ta teꞌ. Oy yan patbilic ta lum. Pero li cꞌusi pasbilic ta cꞌanal taqꞌuine schiꞌuc li cꞌusi pasbilic ta saquil taqꞌuine, jaꞌ más ta xtun yuꞌun li yajval nae. Yan li cꞌusi pasbilic ta teꞌ schiꞌuc li cꞌusi patbilic ta lume, maꞌuc más jtunel yuꞌun li yajval nae.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Li joꞌotique jaꞌ jechutic ta stojol li Cajvaltique. Li buchꞌu tscꞌan ta xtune yuꞌun li Cajvaltique, acꞌo schabi sba, mu me spas li cꞌustic chopole. Mi jech ta jpastique, lec chijyilutic li Cajvaltique, lec chijtun yuꞌun. Jech xu cuꞌuntic ta jpastic scotol li cꞌustic leque.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Mu me jechuc avoꞌon jech chac cꞌu chaꞌal li stalel li yan queremutique. Jaꞌ xapas li cꞌusi leque. Chꞌuno o ti jaꞌ chascolta li Cajvaltique, cꞌuxubinvanan, schiꞌuc junuc avoꞌon jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Mu me xavacꞌ ta venta li cꞌusi ta xalic li buchꞌutic ti muꞌyuc sbalil li cꞌustic chalique, yuꞌun mu snaꞌic li cꞌusi lec ta pasele. Xanaꞌ ti oy yicꞌal te ta xlic o cꞌope.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 — ausente —
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 — ausente —
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Mi lic schꞌunic li scꞌop Diose, chjul ta sjolic ti te toꞌox oyic ta scꞌob li pucuje, ti chucbilic toꞌoxe, ti jaꞌ toꞌox schꞌunojbeic smantale.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra