2 João 1

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joꞌon jchabivanejun yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, chajcꞌoponic batel ta carta achiꞌuc avalabtac, joꞌot li tꞌujbilot yuꞌun li Diose. Ta melel cꞌuxoxuc ta coꞌon achiꞌuc la avalabtaque, yuꞌun coꞌol jchꞌunojtic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele. Pero mu jtucuc noꞌox ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, cꞌuxoxuc ta yoꞌonic eꞌuc scotol li buchꞌutic schꞌunojic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Ti cꞌuxoxuc ta coꞌoncutique, jaꞌ ta sventa ti coꞌol jchꞌunojtic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele, yuꞌun liꞌ oy o ta coꞌontic sbatel osile.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Yuꞌun ti jchꞌunojtic o li scꞌop Dios ti jaꞌ melele schiꞌuc ti cꞌux chcaꞌi jbatique, jaꞌ yuꞌun chijyacꞌbutic ep slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Snichꞌon li Jtotic Diose. Chiscꞌuxubinutic, chispasbutic ta jun coꞌontic li jujunutique.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ximuybaj o yuꞌun icaꞌi ti oy jayvoꞌ avalabtac tspasic li cꞌusi yaloj Diose. Jaꞌ lec, yuꞌun jaꞌ jech tscꞌan li Jtotic Diose.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Li joꞌot li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, li avie chacalbe ti acꞌo xacꞌuxubinan abaique. Pero maꞌuc achꞌ mantal ti chajtsꞌibabee. Jaꞌ onoꞌox li mantal li caꞌiojtic li cꞌalal lic quichꞌtic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Yuꞌun mi oy ta coꞌontic li Diose, ta jchꞌunbetic smantaltac. Jaꞌ smantal ti acꞌo jcꞌuxubinan jbatique jech chac cꞌu chaꞌal avaꞌiic li cꞌalal lic avichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Oy xa ep jloꞌlovanejetic liꞌ ta balumile. Mu schꞌunic ti a yichꞌ sbecꞌtal li Jesucristoe. Li buchꞌutic jech chalique jaꞌ jloꞌlovanejetic. Jaꞌ yajcontratac li Jesucristoe.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Jaꞌ yuꞌun qꞌuelo me abaic, mu me xaloꞌloatic. Yuꞌun mi laloꞌloatique, altic ti lijꞌabtejcutic li ta atojolic yaꞌele, yuꞌun mu tsꞌacluc chavichꞌ atojolic jech chac cꞌu chaꞌal yaloj onoꞌox Dios ti chijyacꞌbutique.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Li buchꞌutic ta stoy sbaique, ti mu xa jechuc ta xchanubtasvanic jech chac cꞌu chaꞌal iyacꞌ ta chanel li Jesucristoe, mu xojtaquinic li Diose. Yan li buchꞌutic jech ta xchanubtasvanic jech chac cꞌu chaꞌal iyacꞌ ta chanel li Jesucristoe, jaꞌ xojtaquinic li Diose schiꞌuc li Snichꞌone, jaꞌ li Jesucristoe.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Mi oy buchꞌu chtal schanubtasoxuc ti muc bu jech jech chac cꞌu chaꞌal ichanubtasvan li Jesucristoe, mu me xavotes ta anaic, mu me xavalbeic ti “lec mi latale” xavutique.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Yuꞌun acꞌo mi jaꞌ noꞌox chavalbe ti “lec mi latale” xavute, coꞌol abaic yaꞌel.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Oy to ep li cꞌustic ta jcꞌan chacalbee pero mu jcꞌan chajtsꞌibabe batel ta carta yuꞌun chac ba jqꞌuelot. Mi libate, jaꞌ to te ta jcꞌopon jbatic, xijmuybajutic noꞌox.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Chabanucot la xalic li yalabtac avix li tꞌujbilic eꞌuc yuꞌun li Diose.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra