2 João 1

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joꞌon jchabivanejun yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, chajcꞌoponic batel ta carta achiꞌuc avalabtac, joꞌot li tꞌujbilot yuꞌun li Diose. Ta melel cꞌuxoxuc ta coꞌon achiꞌuc la avalabtaque, yuꞌun coꞌol jchꞌunojtic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele. Pero mu jtucuc noꞌox ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, cꞌuxoxuc ta yoꞌonic eꞌuc scotol li buchꞌutic schꞌunojic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ti cꞌuxoxuc ta coꞌoncutique, jaꞌ ta sventa ti coꞌol jchꞌunojtic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele, yuꞌun liꞌ oy o ta coꞌontic sbatel osile.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Yuꞌun ti jchꞌunojtic o li scꞌop Dios ti jaꞌ melele schiꞌuc ti cꞌux chcaꞌi jbatique, jaꞌ yuꞌun chijyacꞌbutic ep slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Snichꞌon li Jtotic Diose. Chiscꞌuxubinutic, chispasbutic ta jun coꞌontic li jujunutique.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ximuybaj o yuꞌun icaꞌi ti oy jayvoꞌ avalabtac tspasic li cꞌusi yaloj Diose. Jaꞌ lec, yuꞌun jaꞌ jech tscꞌan li Jtotic Diose.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Li joꞌot li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, li avie chacalbe ti acꞌo xacꞌuxubinan abaique. Pero maꞌuc achꞌ mantal ti chajtsꞌibabee. Jaꞌ onoꞌox li mantal li caꞌiojtic li cꞌalal lic quichꞌtic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Yuꞌun mi oy ta coꞌontic li Diose, ta jchꞌunbetic smantaltac. Jaꞌ smantal ti acꞌo jcꞌuxubinan jbatique jech chac cꞌu chaꞌal avaꞌiic li cꞌalal lic avichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Oy xa ep jloꞌlovanejetic liꞌ ta balumile. Mu schꞌunic ti a yichꞌ sbecꞌtal li Jesucristoe. Li buchꞌutic jech chalique jaꞌ jloꞌlovanejetic. Jaꞌ yajcontratac li Jesucristoe.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Jaꞌ yuꞌun qꞌuelo me abaic, mu me xaloꞌloatic. Yuꞌun mi laloꞌloatique, altic ti lijꞌabtejcutic li ta atojolic yaꞌele, yuꞌun mu tsꞌacluc chavichꞌ atojolic jech chac cꞌu chaꞌal yaloj onoꞌox Dios ti chijyacꞌbutique.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Li buchꞌutic ta stoy sbaique, ti mu xa jechuc ta xchanubtasvanic jech chac cꞌu chaꞌal iyacꞌ ta chanel li Jesucristoe, mu xojtaquinic li Diose. Yan li buchꞌutic jech ta xchanubtasvanic jech chac cꞌu chaꞌal iyacꞌ ta chanel li Jesucristoe, jaꞌ xojtaquinic li Diose schiꞌuc li Snichꞌone, jaꞌ li Jesucristoe.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Mi oy buchꞌu chtal schanubtasoxuc ti muc bu jech jech chac cꞌu chaꞌal ichanubtasvan li Jesucristoe, mu me xavotes ta anaic, mu me xavalbeic ti “lec mi latale” xavutique.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Yuꞌun acꞌo mi jaꞌ noꞌox chavalbe ti “lec mi latale” xavute, coꞌol abaic yaꞌel.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Oy to ep li cꞌustic ta jcꞌan chacalbee pero mu jcꞌan chajtsꞌibabe batel ta carta yuꞌun chac ba jqꞌuelot. Mi libate, jaꞌ to te ta jcꞌopon jbatic, xijmuybajutic noꞌox.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Chabanucot la xalic li yalabtac avix li tꞌujbilic eꞌuc yuꞌun li Diose.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra