2 Coríntios 7

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, jaꞌ jcꞌoplaltic ti yaloj onoꞌox Dios ti snichꞌnabutic chijcꞌote, jaꞌ yuꞌun snichꞌnabutic xa. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti acꞌo quictatic scotol li cꞌusi ta soc o li coꞌontique li jbecꞌtaltique, yuꞌun jaꞌ chijtuqꞌuib o yuꞌun quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Diose.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ta sloqꞌueluc me avoꞌonic aꞌiic li cꞌusi chcale. Mu junuc buchꞌu cꞌusi chopol la jpasbe. Muc buchꞌu la jsocbe yoꞌon. Muc buchꞌu la jloꞌlobe staqꞌuin.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ti avaꞌi sba chcale, mu yuꞌunuc oy cꞌusi chopol avalojbecun. Calojboxuc xa ti cꞌuxoxuc ta coꞌone. Mi lachamique, acꞌo chamcun eꞌuc. Mi cuxuloxuc toe, acꞌo cuxlucun to eꞌuc.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Jnaꞌoj onoꞌox ti chapasic li cꞌusi laj cale, jaꞌ yuꞌun chcalulan acꞌoplalic yuꞌun jun coꞌon avuꞌunic. Acꞌo mi ep chquichꞌ vocol, pero ximuybaj noꞌox avuꞌunic.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Cꞌalal lijul liꞌ ta Macedonia balumile, muc bu xicol ta ilbajinel nojtoc yuꞌun toj yan sba jul quichꞌ ilbajinel nojtoc. Schiꞌuc iyal coꞌon nojtoc ta sventa li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Pero li Diose stalel onoꞌox ta stsatsubtasbe yoꞌon li snichꞌnabtac ti chat yoꞌonique, jaꞌ yuꞌun la stsatsubtasbun coꞌon yuꞌun ital li Titoe.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Pero maꞌuc noꞌox itsatsub coꞌon ta sventa ti ital li Titoe, itsatsub coꞌon nojtoc ta sventa ti la apatbeic talel yoꞌon eꞌuc li Titoe. Jaꞌ jul yalbun ti ta sloqꞌuel avoꞌonic chacꞌan chaqꞌuelicune, schiꞌuc ti chavat avoꞌonic ta scoj ti la avaqꞌuic icat coꞌone. Schiꞌuc laj yalbun ti jun xa avoꞌonic ta jtojole. Cꞌalal jech icaꞌie, más ximuybaj o avuꞌunic.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Acꞌo mi avat avoꞌonic ta sventa li cꞌu sba la jtsꞌibaboxuc batel ta jcartae, pero jnaꞌoj ti mu chopluc ti jech la jpase. Iyal coꞌon jayib cꞌacꞌal yuꞌun ijnop mi chopol li cꞌusi laj calboxuque, yuꞌun icaꞌi ti chavat avoꞌonique. Pero li avie jqꞌueloj ti mu jaluc icacꞌ avat avoꞌonique.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Li avie ximuybaj noꞌox avuꞌunic. Pero maꞌuc ximuybaj o ti avat avoꞌonic cuꞌune; jaꞌ ximuybaj o ti jaꞌ avat o avoꞌonic ta scoj li mulil ti te ta atojolique, laj xa ameltsanbeic scꞌoplal. Dios scꞌan jech ti avat avoꞌonique. Muc bu lasoquic o ta sventa ti jech la jtsꞌibaboxuc batele.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Yuꞌun li buchꞌu ta xꞌacꞌbat yat yoꞌon yuꞌun li Diose, jaꞌ sventa ti chcol oe, yuꞌun chjeltaj li cꞌustic tsnope. Ta tsꞌacale xmuybaj noꞌox. Yan li buchꞌu jaꞌ ta xat o yoꞌon yuꞌun tsnop li cꞌusi sventa noꞌox osil balumile, jaꞌ noꞌox chchꞌay o sbatel osil.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ta sventa ti jaꞌ laj yacꞌ avat o avoꞌonic li Diose, jech laj xa avilic ti más latuqꞌuibic oe. Yuꞌun jaꞌ avat o avoꞌonic ta scoj li mulil li te ta atojolique. Jech qꞌuexlal sba avaꞌiic, laxiꞌic laqꞌuexavic, jaꞌ xa acꞌanic ti acꞌo lecuc chaquilique. Schiꞌuc jaꞌ la acꞌanic ti acꞌo meltsajuc scꞌoplale, schiꞌuc la aloqꞌuesic ta atojolic li buchꞌu staoj smule. Ti jech la apasique, jaꞌ yuꞌun muꞌyuc xa amulic.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ti jech la jtsꞌibaboxuc batele, maꞌuc noꞌox ta sventa li buchꞌu la saꞌ smule, schiꞌuc maꞌuc noꞌox ta sventa li buchꞌu isaꞌbat scꞌacꞌal yoꞌone. Jaꞌ ta sventa acꞌo xanaꞌic o ti cꞌuxun ta avoꞌonic ta sventa li Diose yuꞌun la achꞌunic li cꞌusi laj calboxuque.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Li avie muc xa bu chcat coꞌon avuꞌunic. Pero maꞌuc noꞌox joꞌon ti muc bu chcat coꞌone. Jaꞌ jech eꞌuc li Titoe, xmuybaj avuꞌunic eꞌuc.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Cꞌalal muc toꞌox bu chba sqꞌueloxuc li Titoe, laj calbe yaꞌi acꞌoplalic li Titoe yuꞌun jnaꞌoj onoꞌox ti chachꞌunic li cꞌusi laj calboxuc batel ta cartae. Muc bu xavaqꞌuicun ta qꞌuexlal. Li cꞌustic laj calboxuque melel scotol. Jaꞌ noꞌox jech melel scotol li cꞌu sba laj calbe acꞌoplalic li Titoe.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Jaꞌ yuꞌun toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Titoe yuꞌun snaꞌoj ti la achꞌunic li cꞌusi laj yalboxuque, schiꞌuc ti la avaqꞌuic ta venta li cꞌalal icꞌot li yoꞌ bu oyoxuque.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Jaꞌ yuꞌun ximuybaj noꞌox yuꞌun jun xa coꞌon avuꞌunic.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra