2 Coríntios 7

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, jaꞌ jcꞌoplaltic ti yaloj onoꞌox Dios ti snichꞌnabutic chijcꞌote, jaꞌ yuꞌun snichꞌnabutic xa. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti acꞌo quictatic scotol li cꞌusi ta soc o li coꞌontique li jbecꞌtaltique, yuꞌun jaꞌ chijtuqꞌuib o yuꞌun quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Diose.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Ta sloqꞌueluc me avoꞌonic aꞌiic li cꞌusi chcale. Mu junuc buchꞌu cꞌusi chopol la jpasbe. Muc buchꞌu la jsocbe yoꞌon. Muc buchꞌu la jloꞌlobe staqꞌuin.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Ti avaꞌi sba chcale, mu yuꞌunuc oy cꞌusi chopol avalojbecun. Calojboxuc xa ti cꞌuxoxuc ta coꞌone. Mi lachamique, acꞌo chamcun eꞌuc. Mi cuxuloxuc toe, acꞌo cuxlucun to eꞌuc.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Jnaꞌoj onoꞌox ti chapasic li cꞌusi laj cale, jaꞌ yuꞌun chcalulan acꞌoplalic yuꞌun jun coꞌon avuꞌunic. Acꞌo mi ep chquichꞌ vocol, pero ximuybaj noꞌox avuꞌunic.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Cꞌalal lijul liꞌ ta Macedonia balumile, muc bu xicol ta ilbajinel nojtoc yuꞌun toj yan sba jul quichꞌ ilbajinel nojtoc. Schiꞌuc iyal coꞌon nojtoc ta sventa li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Pero li Diose stalel onoꞌox ta stsatsubtasbe yoꞌon li snichꞌnabtac ti chat yoꞌonique, jaꞌ yuꞌun la stsatsubtasbun coꞌon yuꞌun ital li Titoe.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Pero maꞌuc noꞌox itsatsub coꞌon ta sventa ti ital li Titoe, itsatsub coꞌon nojtoc ta sventa ti la apatbeic talel yoꞌon eꞌuc li Titoe. Jaꞌ jul yalbun ti ta sloqꞌuel avoꞌonic chacꞌan chaqꞌuelicune, schiꞌuc ti chavat avoꞌonic ta scoj ti la avaqꞌuic icat coꞌone. Schiꞌuc laj yalbun ti jun xa avoꞌonic ta jtojole. Cꞌalal jech icaꞌie, más ximuybaj o avuꞌunic.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Acꞌo mi avat avoꞌonic ta sventa li cꞌu sba la jtsꞌibaboxuc batel ta jcartae, pero jnaꞌoj ti mu chopluc ti jech la jpase. Iyal coꞌon jayib cꞌacꞌal yuꞌun ijnop mi chopol li cꞌusi laj calboxuque, yuꞌun icaꞌi ti chavat avoꞌonique. Pero li avie jqꞌueloj ti mu jaluc icacꞌ avat avoꞌonique.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Li avie ximuybaj noꞌox avuꞌunic. Pero maꞌuc ximuybaj o ti avat avoꞌonic cuꞌune; jaꞌ ximuybaj o ti jaꞌ avat o avoꞌonic ta scoj li mulil ti te ta atojolique, laj xa ameltsanbeic scꞌoplal. Dios scꞌan jech ti avat avoꞌonique. Muc bu lasoquic o ta sventa ti jech la jtsꞌibaboxuc batele.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Yuꞌun li buchꞌu ta xꞌacꞌbat yat yoꞌon yuꞌun li Diose, jaꞌ sventa ti chcol oe, yuꞌun chjeltaj li cꞌustic tsnope. Ta tsꞌacale xmuybaj noꞌox. Yan li buchꞌu jaꞌ ta xat o yoꞌon yuꞌun tsnop li cꞌusi sventa noꞌox osil balumile, jaꞌ noꞌox chchꞌay o sbatel osil.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ta sventa ti jaꞌ laj yacꞌ avat o avoꞌonic li Diose, jech laj xa avilic ti más latuqꞌuibic oe. Yuꞌun jaꞌ avat o avoꞌonic ta scoj li mulil li te ta atojolique. Jech qꞌuexlal sba avaꞌiic, laxiꞌic laqꞌuexavic, jaꞌ xa acꞌanic ti acꞌo lecuc chaquilique. Schiꞌuc jaꞌ la acꞌanic ti acꞌo meltsajuc scꞌoplale, schiꞌuc la aloqꞌuesic ta atojolic li buchꞌu staoj smule. Ti jech la apasique, jaꞌ yuꞌun muꞌyuc xa amulic.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Ti jech la jtsꞌibaboxuc batele, maꞌuc noꞌox ta sventa li buchꞌu la saꞌ smule, schiꞌuc maꞌuc noꞌox ta sventa li buchꞌu isaꞌbat scꞌacꞌal yoꞌone. Jaꞌ ta sventa acꞌo xanaꞌic o ti cꞌuxun ta avoꞌonic ta sventa li Diose yuꞌun la achꞌunic li cꞌusi laj calboxuque.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Li avie muc xa bu chcat coꞌon avuꞌunic. Pero maꞌuc noꞌox joꞌon ti muc bu chcat coꞌone. Jaꞌ jech eꞌuc li Titoe, xmuybaj avuꞌunic eꞌuc.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Cꞌalal muc toꞌox bu chba sqꞌueloxuc li Titoe, laj calbe yaꞌi acꞌoplalic li Titoe yuꞌun jnaꞌoj onoꞌox ti chachꞌunic li cꞌusi laj calboxuc batel ta cartae. Muc bu xavaqꞌuicun ta qꞌuexlal. Li cꞌustic laj calboxuque melel scotol. Jaꞌ noꞌox jech melel scotol li cꞌu sba laj calbe acꞌoplalic li Titoe.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Jaꞌ yuꞌun toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Titoe yuꞌun snaꞌoj ti la achꞌunic li cꞌusi laj yalboxuque, schiꞌuc ti la avaqꞌuic ta venta li cꞌalal icꞌot li yoꞌ bu oyoxuque.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Jaꞌ yuꞌun ximuybaj noꞌox yuꞌun jun xa coꞌon avuꞌunic.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra