2 Coríntios 7

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, jaꞌ jcꞌoplaltic ti yaloj onoꞌox Dios ti snichꞌnabutic chijcꞌote, jaꞌ yuꞌun snichꞌnabutic xa. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti acꞌo quictatic scotol li cꞌusi ta soc o li coꞌontique li jbecꞌtaltique, yuꞌun jaꞌ chijtuqꞌuib o yuꞌun quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Diose.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ta sloqꞌueluc me avoꞌonic aꞌiic li cꞌusi chcale. Mu junuc buchꞌu cꞌusi chopol la jpasbe. Muc buchꞌu la jsocbe yoꞌon. Muc buchꞌu la jloꞌlobe staqꞌuin.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ti avaꞌi sba chcale, mu yuꞌunuc oy cꞌusi chopol avalojbecun. Calojboxuc xa ti cꞌuxoxuc ta coꞌone. Mi lachamique, acꞌo chamcun eꞌuc. Mi cuxuloxuc toe, acꞌo cuxlucun to eꞌuc.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Jnaꞌoj onoꞌox ti chapasic li cꞌusi laj cale, jaꞌ yuꞌun chcalulan acꞌoplalic yuꞌun jun coꞌon avuꞌunic. Acꞌo mi ep chquichꞌ vocol, pero ximuybaj noꞌox avuꞌunic.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Cꞌalal lijul liꞌ ta Macedonia balumile, muc bu xicol ta ilbajinel nojtoc yuꞌun toj yan sba jul quichꞌ ilbajinel nojtoc. Schiꞌuc iyal coꞌon nojtoc ta sventa li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Pero li Diose stalel onoꞌox ta stsatsubtasbe yoꞌon li snichꞌnabtac ti chat yoꞌonique, jaꞌ yuꞌun la stsatsubtasbun coꞌon yuꞌun ital li Titoe.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Pero maꞌuc noꞌox itsatsub coꞌon ta sventa ti ital li Titoe, itsatsub coꞌon nojtoc ta sventa ti la apatbeic talel yoꞌon eꞌuc li Titoe. Jaꞌ jul yalbun ti ta sloqꞌuel avoꞌonic chacꞌan chaqꞌuelicune, schiꞌuc ti chavat avoꞌonic ta scoj ti la avaqꞌuic icat coꞌone. Schiꞌuc laj yalbun ti jun xa avoꞌonic ta jtojole. Cꞌalal jech icaꞌie, más ximuybaj o avuꞌunic.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Acꞌo mi avat avoꞌonic ta sventa li cꞌu sba la jtsꞌibaboxuc batel ta jcartae, pero jnaꞌoj ti mu chopluc ti jech la jpase. Iyal coꞌon jayib cꞌacꞌal yuꞌun ijnop mi chopol li cꞌusi laj calboxuque, yuꞌun icaꞌi ti chavat avoꞌonique. Pero li avie jqꞌueloj ti mu jaluc icacꞌ avat avoꞌonique.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Li avie ximuybaj noꞌox avuꞌunic. Pero maꞌuc ximuybaj o ti avat avoꞌonic cuꞌune; jaꞌ ximuybaj o ti jaꞌ avat o avoꞌonic ta scoj li mulil ti te ta atojolique, laj xa ameltsanbeic scꞌoplal. Dios scꞌan jech ti avat avoꞌonique. Muc bu lasoquic o ta sventa ti jech la jtsꞌibaboxuc batele.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Yuꞌun li buchꞌu ta xꞌacꞌbat yat yoꞌon yuꞌun li Diose, jaꞌ sventa ti chcol oe, yuꞌun chjeltaj li cꞌustic tsnope. Ta tsꞌacale xmuybaj noꞌox. Yan li buchꞌu jaꞌ ta xat o yoꞌon yuꞌun tsnop li cꞌusi sventa noꞌox osil balumile, jaꞌ noꞌox chchꞌay o sbatel osil.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ta sventa ti jaꞌ laj yacꞌ avat o avoꞌonic li Diose, jech laj xa avilic ti más latuqꞌuibic oe. Yuꞌun jaꞌ avat o avoꞌonic ta scoj li mulil li te ta atojolique. Jech qꞌuexlal sba avaꞌiic, laxiꞌic laqꞌuexavic, jaꞌ xa acꞌanic ti acꞌo lecuc chaquilique. Schiꞌuc jaꞌ la acꞌanic ti acꞌo meltsajuc scꞌoplale, schiꞌuc la aloqꞌuesic ta atojolic li buchꞌu staoj smule. Ti jech la apasique, jaꞌ yuꞌun muꞌyuc xa amulic.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Ti jech la jtsꞌibaboxuc batele, maꞌuc noꞌox ta sventa li buchꞌu la saꞌ smule, schiꞌuc maꞌuc noꞌox ta sventa li buchꞌu isaꞌbat scꞌacꞌal yoꞌone. Jaꞌ ta sventa acꞌo xanaꞌic o ti cꞌuxun ta avoꞌonic ta sventa li Diose yuꞌun la achꞌunic li cꞌusi laj calboxuque.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Li avie muc xa bu chcat coꞌon avuꞌunic. Pero maꞌuc noꞌox joꞌon ti muc bu chcat coꞌone. Jaꞌ jech eꞌuc li Titoe, xmuybaj avuꞌunic eꞌuc.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Cꞌalal muc toꞌox bu chba sqꞌueloxuc li Titoe, laj calbe yaꞌi acꞌoplalic li Titoe yuꞌun jnaꞌoj onoꞌox ti chachꞌunic li cꞌusi laj calboxuc batel ta cartae. Muc bu xavaqꞌuicun ta qꞌuexlal. Li cꞌustic laj calboxuque melel scotol. Jaꞌ noꞌox jech melel scotol li cꞌu sba laj calbe acꞌoplalic li Titoe.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Jaꞌ yuꞌun toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Titoe yuꞌun snaꞌoj ti la achꞌunic li cꞌusi laj yalboxuque, schiꞌuc ti la avaqꞌuic ta venta li cꞌalal icꞌot li yoꞌ bu oyoxuque.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Jaꞌ yuꞌun ximuybaj noꞌox yuꞌun jun xa coꞌon avuꞌunic.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra