2 Coríntios 5

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuꞌun li jbecꞌtal liꞌi pasbil noꞌox ta lum ta achꞌel jaꞌ yuꞌun mu jaluc cuxulun. Pero mi ilaj li jbecꞌtal liꞌi, jnaꞌoj ti chba jchiꞌin li Dios li yoꞌ bu smeltsanoj xa sventa chinaqui o sbatel osile.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Cꞌalal liꞌ to oyun ta balumile, abol jba chquichꞌ vocol, jaꞌ yuꞌun chac xa teuc oyucun caꞌi ta vinajel.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Yuꞌun te ta vinajele cuxulun xa o sbatel osil, mu xa xicham.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Li jbecꞌtal li liꞌ quichꞌoje, abol sba chcaꞌi yuꞌun jnaꞌoj ti ta onoꞌox xlaje. Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan li jbecꞌtal ti mu xa snaꞌ xlaj xchame yoꞌ jech ta jꞌechꞌel chlaj o scꞌoplal ti chichame, cuxulun o sbatel osil.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ta sventa ti liscolta xa li Diose, albil ti chba jchiꞌin o sbatel osile. Li Chꞌul Espíritu li yacꞌojbune, jaꞌ senyail ti ta persa ta xcꞌot ta pasel jeche.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 — ausente —
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Jaꞌ yuꞌun oy stsatsal coꞌon. Yuꞌun jaꞌ más lec mi lichame, yuꞌun jaꞌ chcom li jbecꞌtal liꞌi, jaꞌ chba jchiꞌin o sbatel osil li Cajvaltique.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Jaꞌ muꞌyuc scꞌoplal chcaꞌi mi cuxulun toꞌox chjul staun, mi chamemun xaꞌox. Jaꞌ persa scꞌan chcaꞌi ti acꞌo lecuc chiyil scotol cꞌacꞌal li Cajvaltique.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Yuꞌun jcotoltic ta jujuntal chquichꞌ jtojoltic mi ipas cuꞌuntic li cꞌusi lijyalbutic li Cajvaltic li cꞌalal lijꞌechꞌ liꞌ ta balumile. Li cꞌu sba la jpastique jaꞌ jech chquichꞌ jtojoltic.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ta sventa ti jnaꞌoj ti ta onoꞌox xquichꞌ jtojoltic yuꞌun li Cajvaltique, jaꞌ yuꞌun chacalbe avaꞌiic li cꞌu sba li coꞌone yoꞌ xanaꞌic o ti melel li cꞌusi chcale, jaꞌ yuꞌun mu cꞌusi xal avoꞌonic cuꞌun. Li Diose snaꞌoj li cꞌu sba li coꞌone. Chcal ti xanaꞌic li cꞌu sba coꞌon eꞌuc li joꞌoxuque.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Muc bu jtoyoj noj jba ti chacalbeic li cꞌu xiꞌelane. Jaꞌ noꞌox chcacꞌ anaꞌic avaꞌiic li cꞌu sba li coꞌone yoꞌ xamuybajic noꞌox ti yoꞌ xanaꞌic li cꞌu sba chatacꞌbeic li buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta scꞌanic ichꞌel ta muqꞌue, ti mu tsotsuc scꞌoplal chaꞌiic ti scꞌan jeltabil yoꞌonique.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Mi chalic ti chijovi li cꞌu sba chicꞌopoje, acꞌo yalic. Jaꞌ ta sventa Dios ti jech chiyalbeique yuꞌun ta sloqꞌuel coꞌon chitun yuꞌun. Mi chalic ti yuꞌun noj chajloꞌloic li cꞌu sba chicꞌopoje, acꞌo yalic. Joꞌoxuc ta aventaic ti jech chiyalbeique yuꞌun ta sloqꞌuel coꞌon chitun avuꞌunic.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ti cacꞌojbe yipal chitun yuꞌun li Cristoe, yuꞌun jnaꞌoj ti lec liscꞌuxubine. Stuc noꞌox icham pero jaꞌ jqꞌuexoltic ti la stoj jmultic jcotoltique. Jaꞌ yuꞌun jcotoltic lijchamutic yaꞌel ta xil li Diose.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Jech maꞌuc xa ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique, joꞌotic li cuxulutic xa ta sventa li Cristoe. Jaꞌ xa ta jpastic li cꞌusi ta scꞌan li buchꞌu icham ichaꞌcuxi ta jcojtique.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Jaꞌ yuꞌun li joꞌone maꞌuc xa ta jnop li cꞌusi yabtel spasojic schiꞌuc li cꞌustic snaꞌic li buchꞌutic ta jcꞌopone, jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ noꞌox venta mi yichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe. Ta voꞌonee laj cal ti crixchano noꞌox li Cristoe, pero li avie mu xa jechuc chcal yuꞌun jnaꞌojbe xa cꞌu sba yoꞌon.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Yuꞌun li buchꞌu oy xa ta scꞌob li Cristoe, achꞌ crixchano xa. Li cꞌusi la snop ta voꞌonee icom xa yuꞌun. Naca lec xa li cꞌusi tsnope.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ti jech iꞌachꞌub scotole, jaꞌ ta sventa Dios yuꞌun listuqꞌuibtasutic ta sventa ti laj quichꞌtic ta mucꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun lec xa chijyil li Diose. Jaꞌ cabtel yacꞌojbun ti chcalbeic ti chtuqꞌuibic eꞌuc li yanetique yoꞌ jech lec ch‐ileic yuꞌun Dios eꞌuc.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Li Diose la stac talel liꞌ ta balumil li Cristoe yuꞌun tscꞌan ti acꞌo tuqꞌuibuc yoꞌonic scotol li crixchanoetic yuꞌune. Yuꞌun mu scꞌan xacꞌbe yichꞌ vocol ta scoj li smulic li crixchanoetique. Jaꞌ yuꞌun liyacꞌbe cabtel ti chcalbe batel li scꞌope, jaꞌ li chijtuqꞌuibutic yuꞌune.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Jaꞌ yuꞌun joꞌon sqꞌuexolun Cristo licom yaꞌel. Jaꞌ yuꞌun li cꞌusi chcalbeic li yanetique, jaꞌ chal yaꞌel. Ta sventa ti joꞌon sqꞌuexolun li Cristoe, jech chcalbeic: “Jaꞌ me cꞌanic ti chatuqꞌuibic ta stojol li Diose.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Yuꞌun li Diose jaꞌ laj yacꞌbe scuch jmultic li buchꞌu muꞌyuc smule, jaꞌ li Cristoe. Jaꞌ ta sventa Cristo ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Diose”, xcutic.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra