2 Coríntios 5

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuꞌun li jbecꞌtal liꞌi pasbil noꞌox ta lum ta achꞌel jaꞌ yuꞌun mu jaluc cuxulun. Pero mi ilaj li jbecꞌtal liꞌi, jnaꞌoj ti chba jchiꞌin li Dios li yoꞌ bu smeltsanoj xa sventa chinaqui o sbatel osile.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Cꞌalal liꞌ to oyun ta balumile, abol jba chquichꞌ vocol, jaꞌ yuꞌun chac xa teuc oyucun caꞌi ta vinajel.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Yuꞌun te ta vinajele cuxulun xa o sbatel osil, mu xa xicham.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Li jbecꞌtal li liꞌ quichꞌoje, abol sba chcaꞌi yuꞌun jnaꞌoj ti ta onoꞌox xlaje. Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan li jbecꞌtal ti mu xa snaꞌ xlaj xchame yoꞌ jech ta jꞌechꞌel chlaj o scꞌoplal ti chichame, cuxulun o sbatel osil.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ta sventa ti liscolta xa li Diose, albil ti chba jchiꞌin o sbatel osile. Li Chꞌul Espíritu li yacꞌojbune, jaꞌ senyail ti ta persa ta xcꞌot ta pasel jeche.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 — ausente —
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Jaꞌ yuꞌun oy stsatsal coꞌon. Yuꞌun jaꞌ más lec mi lichame, yuꞌun jaꞌ chcom li jbecꞌtal liꞌi, jaꞌ chba jchiꞌin o sbatel osil li Cajvaltique.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Jaꞌ muꞌyuc scꞌoplal chcaꞌi mi cuxulun toꞌox chjul staun, mi chamemun xaꞌox. Jaꞌ persa scꞌan chcaꞌi ti acꞌo lecuc chiyil scotol cꞌacꞌal li Cajvaltique.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Yuꞌun jcotoltic ta jujuntal chquichꞌ jtojoltic mi ipas cuꞌuntic li cꞌusi lijyalbutic li Cajvaltic li cꞌalal lijꞌechꞌ liꞌ ta balumile. Li cꞌu sba la jpastique jaꞌ jech chquichꞌ jtojoltic.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ta sventa ti jnaꞌoj ti ta onoꞌox xquichꞌ jtojoltic yuꞌun li Cajvaltique, jaꞌ yuꞌun chacalbe avaꞌiic li cꞌu sba li coꞌone yoꞌ xanaꞌic o ti melel li cꞌusi chcale, jaꞌ yuꞌun mu cꞌusi xal avoꞌonic cuꞌun. Li Diose snaꞌoj li cꞌu sba li coꞌone. Chcal ti xanaꞌic li cꞌu sba coꞌon eꞌuc li joꞌoxuque.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Muc bu jtoyoj noj jba ti chacalbeic li cꞌu xiꞌelane. Jaꞌ noꞌox chcacꞌ anaꞌic avaꞌiic li cꞌu sba li coꞌone yoꞌ xamuybajic noꞌox ti yoꞌ xanaꞌic li cꞌu sba chatacꞌbeic li buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta scꞌanic ichꞌel ta muqꞌue, ti mu tsotsuc scꞌoplal chaꞌiic ti scꞌan jeltabil yoꞌonique.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mi chalic ti chijovi li cꞌu sba chicꞌopoje, acꞌo yalic. Jaꞌ ta sventa Dios ti jech chiyalbeique yuꞌun ta sloqꞌuel coꞌon chitun yuꞌun. Mi chalic ti yuꞌun noj chajloꞌloic li cꞌu sba chicꞌopoje, acꞌo yalic. Joꞌoxuc ta aventaic ti jech chiyalbeique yuꞌun ta sloqꞌuel coꞌon chitun avuꞌunic.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ti cacꞌojbe yipal chitun yuꞌun li Cristoe, yuꞌun jnaꞌoj ti lec liscꞌuxubine. Stuc noꞌox icham pero jaꞌ jqꞌuexoltic ti la stoj jmultic jcotoltique. Jaꞌ yuꞌun jcotoltic lijchamutic yaꞌel ta xil li Diose.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Jech maꞌuc xa ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique, joꞌotic li cuxulutic xa ta sventa li Cristoe. Jaꞌ xa ta jpastic li cꞌusi ta scꞌan li buchꞌu icham ichaꞌcuxi ta jcojtique.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jaꞌ yuꞌun li joꞌone maꞌuc xa ta jnop li cꞌusi yabtel spasojic schiꞌuc li cꞌustic snaꞌic li buchꞌutic ta jcꞌopone, jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ noꞌox venta mi yichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe. Ta voꞌonee laj cal ti crixchano noꞌox li Cristoe, pero li avie mu xa jechuc chcal yuꞌun jnaꞌojbe xa cꞌu sba yoꞌon.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Yuꞌun li buchꞌu oy xa ta scꞌob li Cristoe, achꞌ crixchano xa. Li cꞌusi la snop ta voꞌonee icom xa yuꞌun. Naca lec xa li cꞌusi tsnope.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ti jech iꞌachꞌub scotole, jaꞌ ta sventa Dios yuꞌun listuqꞌuibtasutic ta sventa ti laj quichꞌtic ta mucꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun lec xa chijyil li Diose. Jaꞌ cabtel yacꞌojbun ti chcalbeic ti chtuqꞌuibic eꞌuc li yanetique yoꞌ jech lec ch‐ileic yuꞌun Dios eꞌuc.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Li Diose la stac talel liꞌ ta balumil li Cristoe yuꞌun tscꞌan ti acꞌo tuqꞌuibuc yoꞌonic scotol li crixchanoetic yuꞌune. Yuꞌun mu scꞌan xacꞌbe yichꞌ vocol ta scoj li smulic li crixchanoetique. Jaꞌ yuꞌun liyacꞌbe cabtel ti chcalbe batel li scꞌope, jaꞌ li chijtuqꞌuibutic yuꞌune.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Jaꞌ yuꞌun joꞌon sqꞌuexolun Cristo licom yaꞌel. Jaꞌ yuꞌun li cꞌusi chcalbeic li yanetique, jaꞌ chal yaꞌel. Ta sventa ti joꞌon sqꞌuexolun li Cristoe, jech chcalbeic: “Jaꞌ me cꞌanic ti chatuqꞌuibic ta stojol li Diose.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Yuꞌun li Diose jaꞌ laj yacꞌbe scuch jmultic li buchꞌu muꞌyuc smule, jaꞌ li Cristoe. Jaꞌ ta sventa Cristo ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Diose”, xcutic.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra