2 Coríntios 3

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Mi chanopic ti yuꞌun jtoyoj noj jbae ti jech laj cale? ¿Mi mu xanaꞌic li cꞌu sba li coꞌone? ¿Mi jaꞌ chacꞌanic ti chquichꞌ batel carta li cꞌalal chibat sventa chaqꞌuelic ti lec jcꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta yalel li scꞌop Diose? ¿Mi jaꞌ chacꞌanic ti chavacꞌbecun acartaic yoꞌ jech acꞌo vinajuc ti lec jcꞌoplal avuꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic nojtoc li yanetique?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Joꞌone mu persauc quichꞌoj carta yuꞌun joꞌoxuc jcartaoxuc yaꞌel yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ta xvinaj ti lec li cꞌusi ta jpase. Yuꞌun iyilic xa iyaꞌiic xa scotol li crixchanoetic ti iꞌabtej Dios ta avoꞌonic li cꞌalal laj calboxuc li scꞌope.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Joꞌoxuc jcartaoxuc yaꞌel, pero jaꞌ la stsꞌiba yaꞌel li Cristoe yuꞌun jaꞌ iyacꞌ ta avoꞌonic li scꞌope. Pero mu ta tintauc la stsꞌiba, mu ta jpechuc ton la stsꞌiba. Jaꞌ ta sventa li Chꞌul Espíritu, jaꞌ ti junic schiꞌuc li cuxul Diose, ti icꞌot ta avoꞌonique. Li joꞌone jaꞌ noꞌox laj calboxuc li scꞌop Cristoe.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Pero muc bu ta jtoy jba ti jech chcale. Jaꞌ noꞌox la jchꞌun ti chiscolta li Dios ta sventa ti quichꞌoj ta mucꞌ li Cristoe, jech ijuꞌ cuꞌun ta yalel li scꞌope.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Mu xuꞌ cuꞌun jtuc. Jaꞌ ijuꞌ cuꞌun ta sventa li Diose.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Jaꞌ laj yacꞌbun jtsatsal jaꞌ yuꞌun ijuꞌ cuꞌun laj cal li cꞌusi tsꞌacal to iyal li Diose sventa chijcolutic oe. Yuꞌun maꞌuc chijcolutic o ta sventa li smantaltac Dios li quichꞌojtique. Jaꞌ chijcolutic ta sventa li Chꞌul Espíritu li quichꞌojtique. Yuꞌun li smantaltac li Diose jaꞌ noꞌox ta sventa ta jnaꞌtic o ti oy jmultique. Ta scoj ti oy jmultique, jaꞌ yuꞌun albil scꞌoplal ti ta chꞌayel chijbat o sbatel osile. Pero ta sventa li Chꞌul Espíritue jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Cꞌalal iꞌacꞌbat Moisés li smantaltac Dios li tsꞌibabil ta chaꞌpech tone, solel xojobian li sat li Moisese. Li jtot jmeꞌcutic ta voꞌone, joꞌoncutic li jꞌisraeluncutique, mu xuꞌ sqꞌuelbeic sat li Moisese ta sventa ti oy xojobale. Li xojobal sate cꞌuncꞌun ichꞌay. Acꞌo mi iyacꞌ xojobal sat li cꞌalal iꞌacꞌbat li mantaletique, pero jaꞌ noꞌox scꞌoplal ti ta chꞌayel chijbatutic yuꞌune, yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Jaꞌ más to toj lec li cꞌusi laj yacꞌbun cal li Diose, yuꞌun li Diose chijyacꞌbutic xa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Li mantaletic ti laj yal li Moisese, lec, pero jaꞌ noꞌox scꞌoplal ti ta chꞌayel chijbat o yuꞌune. Li cꞌusi chcal li joꞌone, jaꞌ más to toj lec yuꞌun ta matanal xa noꞌox ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Li mantaletique mu xa tsotsuc scꞌoplal, jaꞌ más tsots scꞌoplal li slequil yoꞌon li Diose.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Li mantaletique lec, pero jaꞌ noꞌox jayib cꞌacꞌal itun cuꞌuntic. Jaꞌ más to toj lec ti ta matanal xa noꞌox ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Dios ta sventa ti la stojbutic jmultic li Cristoe, yuꞌun jaꞌ sventa sbatel osil.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Yuꞌun laj yacꞌbun xa jnaꞌ ti ta jꞌechꞌel muꞌyuc jmultic chijyilutic li Dios ta sventa li Cristoe, jaꞌ yuꞌun jamal chcal.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Li Moisés ta voꞌonee muc bu jech iꞌacꞌbat yal yuꞌun li Diose. Muc bu xalbe jchiꞌiltacutic ta israelal ti chlaj scꞌoplal li mantaletic li cꞌalal mi ital li Cristoe. Cꞌalal ixojobian sat li Moisese, la smac ta pocꞌ, jech muc bu xilic itupꞌ xojobal li sate. Jaꞌ senyail ti muc bu xꞌalbat yaꞌiic yuꞌun Dios ti chchꞌay scꞌoplal li mantaletique.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Jaꞌ yuꞌun jech schꞌunojic to li jchiꞌiltaque. Acꞌo mi jamal chcalbe ti ta jꞌechꞌel muꞌyuc xa jmultic chijyilutic Dios ta sventa li Jesucristoe, mu schꞌunic. Jech chac cꞌu chaꞌal la smac sat li Moisese, jaꞌ jech oy cꞌusi te chmacbatic o yoꞌonic yaꞌel, jaꞌ yuꞌun mu xcꞌot ta yoꞌonic ti mu xijcol o ta sventa li mantaletique. Jaꞌ to mi ischꞌunic ti jaꞌ noꞌox ta xcoltaatic yuꞌun li Cristoe, jaꞌ to chlocꞌ li cꞌusi te chmacbat o yoꞌonique.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ta scoj ti cꞌusi macbil o yoꞌonique, jaꞌ yuꞌun cꞌalal ta xaꞌibeic scꞌoplal Jesús li la stsꞌiba onoꞌox comel li Moisés ta voꞌonee, mu schꞌunic.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Jaꞌ to mi chictaic li cꞌustic schꞌunojique, mi chacꞌ sbaic ta scꞌob li Cajvaltique, chlocꞌ li cꞌusi chmacbat o yoꞌonique.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Mi chacꞌ sbaic ta scꞌob li Cajvaltique, ta xichꞌic li Chꞌul Espíritu li junic schiꞌuc li Cajvaltique, jech tsnaꞌic o ti colemic xae, ti maꞌuc xa jtunelic yuꞌun li mantaletique.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Li joꞌotique ti quichꞌojtic xa li Chꞌul Espíritue, mu xa macluc coꞌontic. Jmojutic xa jchiꞌuctic li Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal li nen ti ta schꞌambe xojobal li cꞌacꞌale. Jech chvinaj o cꞌu xijꞌelan yuꞌun yantic xijtuqꞌuib batel cꞌalal to chijcoꞌolaj jchiꞌuctic li Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ yabtel li Chꞌul Espíritu li liꞌ oy ta coꞌontique, ti junic schiꞌuc li Cajvaltique.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra