2 Coríntios 3

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Mi chanopic ti yuꞌun jtoyoj noj jbae ti jech laj cale? ¿Mi mu xanaꞌic li cꞌu sba li coꞌone? ¿Mi jaꞌ chacꞌanic ti chquichꞌ batel carta li cꞌalal chibat sventa chaqꞌuelic ti lec jcꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta yalel li scꞌop Diose? ¿Mi jaꞌ chacꞌanic ti chavacꞌbecun acartaic yoꞌ jech acꞌo vinajuc ti lec jcꞌoplal avuꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic nojtoc li yanetique?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Joꞌone mu persauc quichꞌoj carta yuꞌun joꞌoxuc jcartaoxuc yaꞌel yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ta xvinaj ti lec li cꞌusi ta jpase. Yuꞌun iyilic xa iyaꞌiic xa scotol li crixchanoetic ti iꞌabtej Dios ta avoꞌonic li cꞌalal laj calboxuc li scꞌope.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Joꞌoxuc jcartaoxuc yaꞌel, pero jaꞌ la stsꞌiba yaꞌel li Cristoe yuꞌun jaꞌ iyacꞌ ta avoꞌonic li scꞌope. Pero mu ta tintauc la stsꞌiba, mu ta jpechuc ton la stsꞌiba. Jaꞌ ta sventa li Chꞌul Espíritu, jaꞌ ti junic schiꞌuc li cuxul Diose, ti icꞌot ta avoꞌonique. Li joꞌone jaꞌ noꞌox laj calboxuc li scꞌop Cristoe.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Pero muc bu ta jtoy jba ti jech chcale. Jaꞌ noꞌox la jchꞌun ti chiscolta li Dios ta sventa ti quichꞌoj ta mucꞌ li Cristoe, jech ijuꞌ cuꞌun ta yalel li scꞌope.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Mu xuꞌ cuꞌun jtuc. Jaꞌ ijuꞌ cuꞌun ta sventa li Diose.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Jaꞌ laj yacꞌbun jtsatsal jaꞌ yuꞌun ijuꞌ cuꞌun laj cal li cꞌusi tsꞌacal to iyal li Diose sventa chijcolutic oe. Yuꞌun maꞌuc chijcolutic o ta sventa li smantaltac Dios li quichꞌojtique. Jaꞌ chijcolutic ta sventa li Chꞌul Espíritu li quichꞌojtique. Yuꞌun li smantaltac li Diose jaꞌ noꞌox ta sventa ta jnaꞌtic o ti oy jmultique. Ta scoj ti oy jmultique, jaꞌ yuꞌun albil scꞌoplal ti ta chꞌayel chijbat o sbatel osile. Pero ta sventa li Chꞌul Espíritue jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Cꞌalal iꞌacꞌbat Moisés li smantaltac Dios li tsꞌibabil ta chaꞌpech tone, solel xojobian li sat li Moisese. Li jtot jmeꞌcutic ta voꞌone, joꞌoncutic li jꞌisraeluncutique, mu xuꞌ sqꞌuelbeic sat li Moisese ta sventa ti oy xojobale. Li xojobal sate cꞌuncꞌun ichꞌay. Acꞌo mi iyacꞌ xojobal sat li cꞌalal iꞌacꞌbat li mantaletique, pero jaꞌ noꞌox scꞌoplal ti ta chꞌayel chijbatutic yuꞌune, yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Jaꞌ más to toj lec li cꞌusi laj yacꞌbun cal li Diose, yuꞌun li Diose chijyacꞌbutic xa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Li mantaletic ti laj yal li Moisese, lec, pero jaꞌ noꞌox scꞌoplal ti ta chꞌayel chijbat o yuꞌune. Li cꞌusi chcal li joꞌone, jaꞌ más to toj lec yuꞌun ta matanal xa noꞌox ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Li mantaletique mu xa tsotsuc scꞌoplal, jaꞌ más tsots scꞌoplal li slequil yoꞌon li Diose.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Li mantaletique lec, pero jaꞌ noꞌox jayib cꞌacꞌal itun cuꞌuntic. Jaꞌ más to toj lec ti ta matanal xa noꞌox ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Dios ta sventa ti la stojbutic jmultic li Cristoe, yuꞌun jaꞌ sventa sbatel osil.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Yuꞌun laj yacꞌbun xa jnaꞌ ti ta jꞌechꞌel muꞌyuc jmultic chijyilutic li Dios ta sventa li Cristoe, jaꞌ yuꞌun jamal chcal.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Li Moisés ta voꞌonee muc bu jech iꞌacꞌbat yal yuꞌun li Diose. Muc bu xalbe jchiꞌiltacutic ta israelal ti chlaj scꞌoplal li mantaletic li cꞌalal mi ital li Cristoe. Cꞌalal ixojobian sat li Moisese, la smac ta pocꞌ, jech muc bu xilic itupꞌ xojobal li sate. Jaꞌ senyail ti muc bu xꞌalbat yaꞌiic yuꞌun Dios ti chchꞌay scꞌoplal li mantaletique.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Jaꞌ yuꞌun jech schꞌunojic to li jchiꞌiltaque. Acꞌo mi jamal chcalbe ti ta jꞌechꞌel muꞌyuc xa jmultic chijyilutic Dios ta sventa li Jesucristoe, mu schꞌunic. Jech chac cꞌu chaꞌal la smac sat li Moisese, jaꞌ jech oy cꞌusi te chmacbatic o yoꞌonic yaꞌel, jaꞌ yuꞌun mu xcꞌot ta yoꞌonic ti mu xijcol o ta sventa li mantaletique. Jaꞌ to mi ischꞌunic ti jaꞌ noꞌox ta xcoltaatic yuꞌun li Cristoe, jaꞌ to chlocꞌ li cꞌusi te chmacbat o yoꞌonique.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Ta scoj ti cꞌusi macbil o yoꞌonique, jaꞌ yuꞌun cꞌalal ta xaꞌibeic scꞌoplal Jesús li la stsꞌiba onoꞌox comel li Moisés ta voꞌonee, mu schꞌunic.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Jaꞌ to mi chictaic li cꞌustic schꞌunojique, mi chacꞌ sbaic ta scꞌob li Cajvaltique, chlocꞌ li cꞌusi chmacbat o yoꞌonique.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Mi chacꞌ sbaic ta scꞌob li Cajvaltique, ta xichꞌic li Chꞌul Espíritu li junic schiꞌuc li Cajvaltique, jech tsnaꞌic o ti colemic xae, ti maꞌuc xa jtunelic yuꞌun li mantaletique.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Li joꞌotique ti quichꞌojtic xa li Chꞌul Espíritue, mu xa macluc coꞌontic. Jmojutic xa jchiꞌuctic li Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal li nen ti ta schꞌambe xojobal li cꞌacꞌale. Jech chvinaj o cꞌu xijꞌelan yuꞌun yantic xijtuqꞌuib batel cꞌalal to chijcoꞌolaj jchiꞌuctic li Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ yabtel li Chꞌul Espíritu li liꞌ oy ta coꞌontique, ti junic schiꞌuc li Cajvaltique.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra