2 Coríntios 3

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Mi chanopic ti yuꞌun jtoyoj noj jbae ti jech laj cale? ¿Mi mu xanaꞌic li cꞌu sba li coꞌone? ¿Mi jaꞌ chacꞌanic ti chquichꞌ batel carta li cꞌalal chibat sventa chaqꞌuelic ti lec jcꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta yalel li scꞌop Diose? ¿Mi jaꞌ chacꞌanic ti chavacꞌbecun acartaic yoꞌ jech acꞌo vinajuc ti lec jcꞌoplal avuꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic nojtoc li yanetique?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Joꞌone mu persauc quichꞌoj carta yuꞌun joꞌoxuc jcartaoxuc yaꞌel yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ta xvinaj ti lec li cꞌusi ta jpase. Yuꞌun iyilic xa iyaꞌiic xa scotol li crixchanoetic ti iꞌabtej Dios ta avoꞌonic li cꞌalal laj calboxuc li scꞌope.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Joꞌoxuc jcartaoxuc yaꞌel, pero jaꞌ la stsꞌiba yaꞌel li Cristoe yuꞌun jaꞌ iyacꞌ ta avoꞌonic li scꞌope. Pero mu ta tintauc la stsꞌiba, mu ta jpechuc ton la stsꞌiba. Jaꞌ ta sventa li Chꞌul Espíritu, jaꞌ ti junic schiꞌuc li cuxul Diose, ti icꞌot ta avoꞌonique. Li joꞌone jaꞌ noꞌox laj calboxuc li scꞌop Cristoe.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Pero muc bu ta jtoy jba ti jech chcale. Jaꞌ noꞌox la jchꞌun ti chiscolta li Dios ta sventa ti quichꞌoj ta mucꞌ li Cristoe, jech ijuꞌ cuꞌun ta yalel li scꞌope.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Mu xuꞌ cuꞌun jtuc. Jaꞌ ijuꞌ cuꞌun ta sventa li Diose.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Jaꞌ laj yacꞌbun jtsatsal jaꞌ yuꞌun ijuꞌ cuꞌun laj cal li cꞌusi tsꞌacal to iyal li Diose sventa chijcolutic oe. Yuꞌun maꞌuc chijcolutic o ta sventa li smantaltac Dios li quichꞌojtique. Jaꞌ chijcolutic ta sventa li Chꞌul Espíritu li quichꞌojtique. Yuꞌun li smantaltac li Diose jaꞌ noꞌox ta sventa ta jnaꞌtic o ti oy jmultique. Ta scoj ti oy jmultique, jaꞌ yuꞌun albil scꞌoplal ti ta chꞌayel chijbat o sbatel osile. Pero ta sventa li Chꞌul Espíritue jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Cꞌalal iꞌacꞌbat Moisés li smantaltac Dios li tsꞌibabil ta chaꞌpech tone, solel xojobian li sat li Moisese. Li jtot jmeꞌcutic ta voꞌone, joꞌoncutic li jꞌisraeluncutique, mu xuꞌ sqꞌuelbeic sat li Moisese ta sventa ti oy xojobale. Li xojobal sate cꞌuncꞌun ichꞌay. Acꞌo mi iyacꞌ xojobal sat li cꞌalal iꞌacꞌbat li mantaletique, pero jaꞌ noꞌox scꞌoplal ti ta chꞌayel chijbatutic yuꞌune, yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Jaꞌ más to toj lec li cꞌusi laj yacꞌbun cal li Diose, yuꞌun li Diose chijyacꞌbutic xa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Li mantaletic ti laj yal li Moisese, lec, pero jaꞌ noꞌox scꞌoplal ti ta chꞌayel chijbat o yuꞌune. Li cꞌusi chcal li joꞌone, jaꞌ más to toj lec yuꞌun ta matanal xa noꞌox ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Li mantaletique mu xa tsotsuc scꞌoplal, jaꞌ más tsots scꞌoplal li slequil yoꞌon li Diose.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Li mantaletique lec, pero jaꞌ noꞌox jayib cꞌacꞌal itun cuꞌuntic. Jaꞌ más to toj lec ti ta matanal xa noꞌox ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Dios ta sventa ti la stojbutic jmultic li Cristoe, yuꞌun jaꞌ sventa sbatel osil.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Yuꞌun laj yacꞌbun xa jnaꞌ ti ta jꞌechꞌel muꞌyuc jmultic chijyilutic li Dios ta sventa li Cristoe, jaꞌ yuꞌun jamal chcal.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Li Moisés ta voꞌonee muc bu jech iꞌacꞌbat yal yuꞌun li Diose. Muc bu xalbe jchiꞌiltacutic ta israelal ti chlaj scꞌoplal li mantaletic li cꞌalal mi ital li Cristoe. Cꞌalal ixojobian sat li Moisese, la smac ta pocꞌ, jech muc bu xilic itupꞌ xojobal li sate. Jaꞌ senyail ti muc bu xꞌalbat yaꞌiic yuꞌun Dios ti chchꞌay scꞌoplal li mantaletique.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Jaꞌ yuꞌun jech schꞌunojic to li jchiꞌiltaque. Acꞌo mi jamal chcalbe ti ta jꞌechꞌel muꞌyuc xa jmultic chijyilutic Dios ta sventa li Jesucristoe, mu schꞌunic. Jech chac cꞌu chaꞌal la smac sat li Moisese, jaꞌ jech oy cꞌusi te chmacbatic o yoꞌonic yaꞌel, jaꞌ yuꞌun mu xcꞌot ta yoꞌonic ti mu xijcol o ta sventa li mantaletique. Jaꞌ to mi ischꞌunic ti jaꞌ noꞌox ta xcoltaatic yuꞌun li Cristoe, jaꞌ to chlocꞌ li cꞌusi te chmacbat o yoꞌonique.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ta scoj ti cꞌusi macbil o yoꞌonique, jaꞌ yuꞌun cꞌalal ta xaꞌibeic scꞌoplal Jesús li la stsꞌiba onoꞌox comel li Moisés ta voꞌonee, mu schꞌunic.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Jaꞌ to mi chictaic li cꞌustic schꞌunojique, mi chacꞌ sbaic ta scꞌob li Cajvaltique, chlocꞌ li cꞌusi chmacbat o yoꞌonique.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Mi chacꞌ sbaic ta scꞌob li Cajvaltique, ta xichꞌic li Chꞌul Espíritu li junic schiꞌuc li Cajvaltique, jech tsnaꞌic o ti colemic xae, ti maꞌuc xa jtunelic yuꞌun li mantaletique.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Li joꞌotique ti quichꞌojtic xa li Chꞌul Espíritue, mu xa macluc coꞌontic. Jmojutic xa jchiꞌuctic li Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal li nen ti ta schꞌambe xojobal li cꞌacꞌale. Jech chvinaj o cꞌu xijꞌelan yuꞌun yantic xijtuqꞌuib batel cꞌalal to chijcoꞌolaj jchiꞌuctic li Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ yabtel li Chꞌul Espíritu li liꞌ oy ta coꞌontique, ti junic schiꞌuc li Cajvaltique.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra