2 Coríntios 11
TZOSA vs NVT
1 Avocolicuc aꞌibecun cꞌu chacalbeic yuꞌun chicꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic muc bu pꞌije ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique yuꞌun chcal avaꞌiic jcꞌoplal eꞌuc.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Yuꞌun joꞌon jventainojoxuc ta sventa li Diose, jaꞌ yuꞌun mu jcꞌan ti oy buchꞌu yan chavalbeic ti chayichꞌic ta ventae. Jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal stot smeꞌ jun tojol tseub ti lec ta schabi li stseub ti jacꞌbil xae, yoꞌ jech mu chopluc ta xꞌile yuꞌun li smalale. Jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc, jech coꞌon chajchabiic yoꞌ jech mu chopluc chayilic li Cristoe.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Chal coꞌon mi jech chaloꞌloatic jech chac cꞌu chaꞌal iloꞌloat yuꞌun li chon li Evae. Mi jech chaloꞌloatique, ta xchibaj avoꞌonic ta stojol li Cristoe.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Chcaꞌi ti cꞌusiuc noꞌox chachꞌunique, mi oy buchꞌu chayalbeic scꞌoplal Jesús ti mu jmojuc schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, mi chayalbeic scꞌoplal li Chꞌul Espíritu ti avichꞌojic xae ti mu jmojuc schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, mi chayalbeic yan cꞌop ti mu jmojuc schiꞌuc li scꞌop Dios ti achꞌunojic xae.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Coꞌol schiꞌuc jaꞌ más tsots yabtel yichꞌojic chavaꞌiic li buchꞌutic chalic scꞌop Dios ti más lec snaꞌojic ti yalojique; joꞌone muc bu tsots cabtel quichꞌoj ti chavaꞌiique.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Acꞌo mi mu jnaꞌ lec xicꞌopoj pero maꞌuc ta sventa ti mu jnaꞌ ta jꞌechꞌele. Acotolic jamal laj calboxuc avaꞌiic scotol li cꞌusi lec ta pasele.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ¿Mi jaꞌ chopol avaꞌiic ti la jbicꞌtajes jba li cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic li scꞌop Diose, ti mu cꞌusi xajcꞌanbeique? Ti jech la jpase, yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo xavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique, jech laꞌochic ta snichꞌnabtac Dios.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Jaꞌ la jpojbe staqꞌuinic yaꞌel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbecun staqꞌuinic. Jech ijta o li cꞌustic itun cuꞌun li cꞌalal a jchanubtasoxuque.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Cꞌalal te toꞌox jchiꞌucoxuque, ilaj li jtaqꞌuine pero muc bu la jcꞌanboxuc. Li cꞌustic itun cuꞌune jaꞌ a yacꞌbecun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ ta Macedonia balumile. Jech ijta o li cꞌustic itun cuꞌune. Muc bu xcacꞌ avocolic li joꞌoxuque. Jech o coꞌon ti muc bu chcacꞌ o avocolique.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Jech chcal ti muc buchꞌu chcacꞌbe svocol ta spꞌejel avosilalic li te ta Acaya balumile. Snaꞌoj Cristo ti jech coꞌone.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ti jech muc bu xajcꞌanbeic li cꞌustic itun cuꞌune, mu me yuꞌunuc ti muc bu cꞌuxoxuc ta coꞌone. Snaꞌoj Dios ti ta melel cꞌuxoxuc ta coꞌone.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 — ausente —
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 — ausente —
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Mu me toj chꞌayeluc o avoꞌonic ta sventa ti jech tspasique yuꞌun stalelic o. Jaꞌ jech ta spas eꞌuc li Satanase, ta spꞌis sba ta yajꞌangel Dios li cꞌalal chisloꞌloutique, yuꞌun toj lec yaꞌel li cꞌusi chijyacꞌbutic ta coꞌontique.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jaꞌ yuꞌun jech stalelic o ta xloꞌlovanic eꞌuc li yajꞌabteltac li Satanase. Jaꞌ xa yabtelic ta yalel li cꞌusi lec yaꞌele. Li cꞌu sba tspasique jaꞌ noꞌox jech chichꞌ stojolic.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Chajchaꞌalbeic nojtoc. Mu me xanopic ti yuꞌun noꞌox chijovie ti jaꞌ jech chajcꞌoponic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu muc bu pꞌij ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique. Acꞌo mi jech chanopic pero avocolicuc aꞌibecun li cꞌusi chacalbeique.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Yuꞌun li cꞌu sba chicꞌopoj liꞌi mu jechuc jech chac cꞌu chaꞌal icꞌopoj li Cajvaltique. Jaꞌ jech chicꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu muc bu pꞌij ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Yuꞌun ep li buchꞌutic tstoy sbaic ta sventa ti cꞌusiuc noꞌox tspasique. Pero jaꞌ noꞌox jechun xuꞌ ta jtoy jba eꞌuc.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Chcuch avuꞌunic mi ta jtoy jba eꞌuque yuꞌun jun avoꞌonic chcuch avuꞌunic li cꞌusi chalic li buchꞌutic muc bu pꞌijique, joꞌoxuc ti pꞌijoxuc ti avalojique.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Yuꞌun te tsꞌiquem avuꞌunic mi oy buchꞌu jaꞌ noꞌox chasticꞌoxuc ta yajtunelique, schiꞌuc mi jaꞌ noꞌox ta sloꞌlo ataqꞌuinique, schiꞌuc mi ta spoj li cꞌusi oy avuꞌunique, schiꞌuc mi ta stoy sba ta atojolique, schiꞌuc mi tsmaj asatique.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ti jaꞌuc scꞌoplal tspasic li buchꞌutic chalic li scꞌop Diose, joꞌone muꞌyuc jtsatsal yaꞌel ti jechuque yuꞌun mu jechuc ta jpas.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Tstoy sbaic yuꞌun chalic ti jaꞌ hebreoetique, pero hebreoun eꞌuc. Chalic ti jaꞌ jꞌisraeletique, pero jꞌisraelun eꞌuc. Chalic ti jaꞌ snitilulic li Abrahame, pero snitilulun Abraham eꞌuc.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Yajtuneltac Cristo chaꞌi sbaic, pero joꞌone yajtunelun Cristo ta melel. Ti jech chcale, yoꞌ jech acꞌo xanaꞌic ti xuꞌ jech chicꞌopoj eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic muc bu pꞌijic ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique. Joꞌone más ep xa litun yuꞌun li Cristoe. Ep ta velta liꞌoch ta chuquel. Mu xa stacꞌ atel cꞌu yepal listsitsic ta nucul. Ep ta velta taꞌox xilaj o ta milel.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Joꞌob velta listsitsic ta nucul li jchiꞌiltac ta israelale, balunlajuneb schaꞌvinic (39) ta moj iquichꞌ ta jujun velta.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Oxib velta laj quichꞌ majel ta teꞌ. Jun velta laj yacꞌbecun ton. Oxib velta ivocꞌ li barco li cꞌalal jaꞌ o te tiqꞌuilun oe. Jun cꞌacꞌal schiꞌuc jun acꞌubal te xicajet ta ba nab.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ep ta velta jutuc muc bu xibat ta ucꞌum li bu chixanave yuꞌun noj li ucꞌumetique. Yan sba vocol icaꞌi yuꞌun jutuc muc xismilic jꞌeleqꞌuetic. Yan sba vocol icaꞌi nojtoc yuꞌun laj yilbajinicun li jchiꞌiltac ta israelale schiꞌuc achiꞌiltaquic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jutuc muc xilaj ta milel ta yut jteclumetic. Jutuc muc xicham te ta taqui jamaltic. Jutuc muc xicham ta nab. Oy liscontrainic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti yalojique.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Oy bu tsots li cꞌusi la jpase, jech yan sba lilub. Oy jayib acꞌubal muc xivay. Oy liviꞌnaj schiꞌuc itaquij jtiꞌ. Ep ta velta muc bu xiveꞌ yuꞌun muꞌyuc jveꞌel. Oy yan sba icaꞌi sic yuꞌun muꞌyuc lec jcꞌuꞌ.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Oy to yan li cꞌustic muc bu xcale. Scotol cꞌacꞌal jaꞌ te batem coꞌon ta snopel li cꞌu sba xuꞌ ta jcolta li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li butic oyique.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Li buchꞌutic muꞌyuc to stsatsal yoꞌonique, icat coꞌon yuꞌunic. Mi oy buchꞌu ta socbat yoꞌone, chopol icaꞌi.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Mi persa to jaꞌ chcal li cꞌusi sventa ta jtoy o jbae, jaꞌ noꞌox chcal ti bu muc xuꞌ cuꞌun jtuque.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote li jaꞌ ta xꞌichꞌe ta mucꞌ sbatel osile, snaꞌ ti melel scotol li cꞌusi chcale, ti muc bu ta jut cꞌope.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Cꞌalal te oyun ta jteclum Damascoe, li gobernador li te oye li jaꞌ yichꞌoj ta venta li mucꞌta ajvalil Aretas sbie, laj yal ti acꞌo schabiic lec li jteclume yuꞌun jaꞌ te chistsaquic.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Pero chechbil liyal ta mucꞌta moch te ta ventana li ta smacol li jteclum li meltsanbil ta tone, jaꞌ jech licol o batel.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?