2 Coríntios 11
TZOSA vs NVI
1 Avocolicuc aꞌibecun cꞌu chacalbeic yuꞌun chicꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic muc bu pꞌije ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique yuꞌun chcal avaꞌiic jcꞌoplal eꞌuc.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Yuꞌun joꞌon jventainojoxuc ta sventa li Diose, jaꞌ yuꞌun mu jcꞌan ti oy buchꞌu yan chavalbeic ti chayichꞌic ta ventae. Jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal stot smeꞌ jun tojol tseub ti lec ta schabi li stseub ti jacꞌbil xae, yoꞌ jech mu chopluc ta xꞌile yuꞌun li smalale. Jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc, jech coꞌon chajchabiic yoꞌ jech mu chopluc chayilic li Cristoe.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Chal coꞌon mi jech chaloꞌloatic jech chac cꞌu chaꞌal iloꞌloat yuꞌun li chon li Evae. Mi jech chaloꞌloatique, ta xchibaj avoꞌonic ta stojol li Cristoe.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Chcaꞌi ti cꞌusiuc noꞌox chachꞌunique, mi oy buchꞌu chayalbeic scꞌoplal Jesús ti mu jmojuc schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, mi chayalbeic scꞌoplal li Chꞌul Espíritu ti avichꞌojic xae ti mu jmojuc schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, mi chayalbeic yan cꞌop ti mu jmojuc schiꞌuc li scꞌop Dios ti achꞌunojic xae.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Coꞌol schiꞌuc jaꞌ más tsots yabtel yichꞌojic chavaꞌiic li buchꞌutic chalic scꞌop Dios ti más lec snaꞌojic ti yalojique; joꞌone muc bu tsots cabtel quichꞌoj ti chavaꞌiique.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Acꞌo mi mu jnaꞌ lec xicꞌopoj pero maꞌuc ta sventa ti mu jnaꞌ ta jꞌechꞌele. Acotolic jamal laj calboxuc avaꞌiic scotol li cꞌusi lec ta pasele.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Mi jaꞌ chopol avaꞌiic ti la jbicꞌtajes jba li cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic li scꞌop Diose, ti mu cꞌusi xajcꞌanbeique? Ti jech la jpase, yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo xavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique, jech laꞌochic ta snichꞌnabtac Dios.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Jaꞌ la jpojbe staqꞌuinic yaꞌel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbecun staqꞌuinic. Jech ijta o li cꞌustic itun cuꞌun li cꞌalal a jchanubtasoxuque.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Cꞌalal te toꞌox jchiꞌucoxuque, ilaj li jtaqꞌuine pero muc bu la jcꞌanboxuc. Li cꞌustic itun cuꞌune jaꞌ a yacꞌbecun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ ta Macedonia balumile. Jech ijta o li cꞌustic itun cuꞌune. Muc bu xcacꞌ avocolic li joꞌoxuque. Jech o coꞌon ti muc bu chcacꞌ o avocolique.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Jech chcal ti muc buchꞌu chcacꞌbe svocol ta spꞌejel avosilalic li te ta Acaya balumile. Snaꞌoj Cristo ti jech coꞌone.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ti jech muc bu xajcꞌanbeic li cꞌustic itun cuꞌune, mu me yuꞌunuc ti muc bu cꞌuxoxuc ta coꞌone. Snaꞌoj Dios ti ta melel cꞌuxoxuc ta coꞌone.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 — ausente —
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 — ausente —
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Mu me toj chꞌayeluc o avoꞌonic ta sventa ti jech tspasique yuꞌun stalelic o. Jaꞌ jech ta spas eꞌuc li Satanase, ta spꞌis sba ta yajꞌangel Dios li cꞌalal chisloꞌloutique, yuꞌun toj lec yaꞌel li cꞌusi chijyacꞌbutic ta coꞌontique.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jaꞌ yuꞌun jech stalelic o ta xloꞌlovanic eꞌuc li yajꞌabteltac li Satanase. Jaꞌ xa yabtelic ta yalel li cꞌusi lec yaꞌele. Li cꞌu sba tspasique jaꞌ noꞌox jech chichꞌ stojolic.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Chajchaꞌalbeic nojtoc. Mu me xanopic ti yuꞌun noꞌox chijovie ti jaꞌ jech chajcꞌoponic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu muc bu pꞌij ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique. Acꞌo mi jech chanopic pero avocolicuc aꞌibecun li cꞌusi chacalbeique.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Yuꞌun li cꞌu sba chicꞌopoj liꞌi mu jechuc jech chac cꞌu chaꞌal icꞌopoj li Cajvaltique. Jaꞌ jech chicꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu muc bu pꞌij ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Yuꞌun ep li buchꞌutic tstoy sbaic ta sventa ti cꞌusiuc noꞌox tspasique. Pero jaꞌ noꞌox jechun xuꞌ ta jtoy jba eꞌuc.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Chcuch avuꞌunic mi ta jtoy jba eꞌuque yuꞌun jun avoꞌonic chcuch avuꞌunic li cꞌusi chalic li buchꞌutic muc bu pꞌijique, joꞌoxuc ti pꞌijoxuc ti avalojique.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Yuꞌun te tsꞌiquem avuꞌunic mi oy buchꞌu jaꞌ noꞌox chasticꞌoxuc ta yajtunelique, schiꞌuc mi jaꞌ noꞌox ta sloꞌlo ataqꞌuinique, schiꞌuc mi ta spoj li cꞌusi oy avuꞌunique, schiꞌuc mi ta stoy sba ta atojolique, schiꞌuc mi tsmaj asatique.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Ti jaꞌuc scꞌoplal tspasic li buchꞌutic chalic li scꞌop Diose, joꞌone muꞌyuc jtsatsal yaꞌel ti jechuque yuꞌun mu jechuc ta jpas.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Tstoy sbaic yuꞌun chalic ti jaꞌ hebreoetique, pero hebreoun eꞌuc. Chalic ti jaꞌ jꞌisraeletique, pero jꞌisraelun eꞌuc. Chalic ti jaꞌ snitilulic li Abrahame, pero snitilulun Abraham eꞌuc.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Yajtuneltac Cristo chaꞌi sbaic, pero joꞌone yajtunelun Cristo ta melel. Ti jech chcale, yoꞌ jech acꞌo xanaꞌic ti xuꞌ jech chicꞌopoj eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic muc bu pꞌijic ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique. Joꞌone más ep xa litun yuꞌun li Cristoe. Ep ta velta liꞌoch ta chuquel. Mu xa stacꞌ atel cꞌu yepal listsitsic ta nucul. Ep ta velta taꞌox xilaj o ta milel.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Joꞌob velta listsitsic ta nucul li jchiꞌiltac ta israelale, balunlajuneb schaꞌvinic (39) ta moj iquichꞌ ta jujun velta.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Oxib velta laj quichꞌ majel ta teꞌ. Jun velta laj yacꞌbecun ton. Oxib velta ivocꞌ li barco li cꞌalal jaꞌ o te tiqꞌuilun oe. Jun cꞌacꞌal schiꞌuc jun acꞌubal te xicajet ta ba nab.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ep ta velta jutuc muc bu xibat ta ucꞌum li bu chixanave yuꞌun noj li ucꞌumetique. Yan sba vocol icaꞌi yuꞌun jutuc muc xismilic jꞌeleqꞌuetic. Yan sba vocol icaꞌi nojtoc yuꞌun laj yilbajinicun li jchiꞌiltac ta israelale schiꞌuc achiꞌiltaquic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jutuc muc xilaj ta milel ta yut jteclumetic. Jutuc muc xicham te ta taqui jamaltic. Jutuc muc xicham ta nab. Oy liscontrainic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti yalojique.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Oy bu tsots li cꞌusi la jpase, jech yan sba lilub. Oy jayib acꞌubal muc xivay. Oy liviꞌnaj schiꞌuc itaquij jtiꞌ. Ep ta velta muc bu xiveꞌ yuꞌun muꞌyuc jveꞌel. Oy yan sba icaꞌi sic yuꞌun muꞌyuc lec jcꞌuꞌ.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Oy to yan li cꞌustic muc bu xcale. Scotol cꞌacꞌal jaꞌ te batem coꞌon ta snopel li cꞌu sba xuꞌ ta jcolta li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li butic oyique.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Li buchꞌutic muꞌyuc to stsatsal yoꞌonique, icat coꞌon yuꞌunic. Mi oy buchꞌu ta socbat yoꞌone, chopol icaꞌi.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Mi persa to jaꞌ chcal li cꞌusi sventa ta jtoy o jbae, jaꞌ noꞌox chcal ti bu muc xuꞌ cuꞌun jtuque.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote li jaꞌ ta xꞌichꞌe ta mucꞌ sbatel osile, snaꞌ ti melel scotol li cꞌusi chcale, ti muc bu ta jut cꞌope.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Cꞌalal te oyun ta jteclum Damascoe, li gobernador li te oye li jaꞌ yichꞌoj ta venta li mucꞌta ajvalil Aretas sbie, laj yal ti acꞌo schabiic lec li jteclume yuꞌun jaꞌ te chistsaquic.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Pero chechbil liyal ta mucꞌta moch te ta ventana li ta smacol li jteclum li meltsanbil ta tone, jaꞌ jech licol o batel.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?