2 Coríntios 11
TZOSA vs NTLH
1 Avocolicuc aꞌibecun cꞌu chacalbeic yuꞌun chicꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic muc bu pꞌije ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique yuꞌun chcal avaꞌiic jcꞌoplal eꞌuc.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Yuꞌun joꞌon jventainojoxuc ta sventa li Diose, jaꞌ yuꞌun mu jcꞌan ti oy buchꞌu yan chavalbeic ti chayichꞌic ta ventae. Jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal stot smeꞌ jun tojol tseub ti lec ta schabi li stseub ti jacꞌbil xae, yoꞌ jech mu chopluc ta xꞌile yuꞌun li smalale. Jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc, jech coꞌon chajchabiic yoꞌ jech mu chopluc chayilic li Cristoe.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Chal coꞌon mi jech chaloꞌloatic jech chac cꞌu chaꞌal iloꞌloat yuꞌun li chon li Evae. Mi jech chaloꞌloatique, ta xchibaj avoꞌonic ta stojol li Cristoe.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Chcaꞌi ti cꞌusiuc noꞌox chachꞌunique, mi oy buchꞌu chayalbeic scꞌoplal Jesús ti mu jmojuc schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, mi chayalbeic scꞌoplal li Chꞌul Espíritu ti avichꞌojic xae ti mu jmojuc schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, mi chayalbeic yan cꞌop ti mu jmojuc schiꞌuc li scꞌop Dios ti achꞌunojic xae.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Coꞌol schiꞌuc jaꞌ más tsots yabtel yichꞌojic chavaꞌiic li buchꞌutic chalic scꞌop Dios ti más lec snaꞌojic ti yalojique; joꞌone muc bu tsots cabtel quichꞌoj ti chavaꞌiique.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Acꞌo mi mu jnaꞌ lec xicꞌopoj pero maꞌuc ta sventa ti mu jnaꞌ ta jꞌechꞌele. Acotolic jamal laj calboxuc avaꞌiic scotol li cꞌusi lec ta pasele.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ¿Mi jaꞌ chopol avaꞌiic ti la jbicꞌtajes jba li cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic li scꞌop Diose, ti mu cꞌusi xajcꞌanbeique? Ti jech la jpase, yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo xavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique, jech laꞌochic ta snichꞌnabtac Dios.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Jaꞌ la jpojbe staqꞌuinic yaꞌel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbecun staqꞌuinic. Jech ijta o li cꞌustic itun cuꞌun li cꞌalal a jchanubtasoxuque.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Cꞌalal te toꞌox jchiꞌucoxuque, ilaj li jtaqꞌuine pero muc bu la jcꞌanboxuc. Li cꞌustic itun cuꞌune jaꞌ a yacꞌbecun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ ta Macedonia balumile. Jech ijta o li cꞌustic itun cuꞌune. Muc bu xcacꞌ avocolic li joꞌoxuque. Jech o coꞌon ti muc bu chcacꞌ o avocolique.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Jech chcal ti muc buchꞌu chcacꞌbe svocol ta spꞌejel avosilalic li te ta Acaya balumile. Snaꞌoj Cristo ti jech coꞌone.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Ti jech muc bu xajcꞌanbeic li cꞌustic itun cuꞌune, mu me yuꞌunuc ti muc bu cꞌuxoxuc ta coꞌone. Snaꞌoj Dios ti ta melel cꞌuxoxuc ta coꞌone.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 — ausente —
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 — ausente —
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Mu me toj chꞌayeluc o avoꞌonic ta sventa ti jech tspasique yuꞌun stalelic o. Jaꞌ jech ta spas eꞌuc li Satanase, ta spꞌis sba ta yajꞌangel Dios li cꞌalal chisloꞌloutique, yuꞌun toj lec yaꞌel li cꞌusi chijyacꞌbutic ta coꞌontique.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Jaꞌ yuꞌun jech stalelic o ta xloꞌlovanic eꞌuc li yajꞌabteltac li Satanase. Jaꞌ xa yabtelic ta yalel li cꞌusi lec yaꞌele. Li cꞌu sba tspasique jaꞌ noꞌox jech chichꞌ stojolic.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Chajchaꞌalbeic nojtoc. Mu me xanopic ti yuꞌun noꞌox chijovie ti jaꞌ jech chajcꞌoponic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu muc bu pꞌij ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique. Acꞌo mi jech chanopic pero avocolicuc aꞌibecun li cꞌusi chacalbeique.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Yuꞌun li cꞌu sba chicꞌopoj liꞌi mu jechuc jech chac cꞌu chaꞌal icꞌopoj li Cajvaltique. Jaꞌ jech chicꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu muc bu pꞌij ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Yuꞌun ep li buchꞌutic tstoy sbaic ta sventa ti cꞌusiuc noꞌox tspasique. Pero jaꞌ noꞌox jechun xuꞌ ta jtoy jba eꞌuc.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Chcuch avuꞌunic mi ta jtoy jba eꞌuque yuꞌun jun avoꞌonic chcuch avuꞌunic li cꞌusi chalic li buchꞌutic muc bu pꞌijique, joꞌoxuc ti pꞌijoxuc ti avalojique.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Yuꞌun te tsꞌiquem avuꞌunic mi oy buchꞌu jaꞌ noꞌox chasticꞌoxuc ta yajtunelique, schiꞌuc mi jaꞌ noꞌox ta sloꞌlo ataqꞌuinique, schiꞌuc mi ta spoj li cꞌusi oy avuꞌunique, schiꞌuc mi ta stoy sba ta atojolique, schiꞌuc mi tsmaj asatique.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Ti jaꞌuc scꞌoplal tspasic li buchꞌutic chalic li scꞌop Diose, joꞌone muꞌyuc jtsatsal yaꞌel ti jechuque yuꞌun mu jechuc ta jpas.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Tstoy sbaic yuꞌun chalic ti jaꞌ hebreoetique, pero hebreoun eꞌuc. Chalic ti jaꞌ jꞌisraeletique, pero jꞌisraelun eꞌuc. Chalic ti jaꞌ snitilulic li Abrahame, pero snitilulun Abraham eꞌuc.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Yajtuneltac Cristo chaꞌi sbaic, pero joꞌone yajtunelun Cristo ta melel. Ti jech chcale, yoꞌ jech acꞌo xanaꞌic ti xuꞌ jech chicꞌopoj eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic muc bu pꞌijic ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique. Joꞌone más ep xa litun yuꞌun li Cristoe. Ep ta velta liꞌoch ta chuquel. Mu xa stacꞌ atel cꞌu yepal listsitsic ta nucul. Ep ta velta taꞌox xilaj o ta milel.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Joꞌob velta listsitsic ta nucul li jchiꞌiltac ta israelale, balunlajuneb schaꞌvinic (39) ta moj iquichꞌ ta jujun velta.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Oxib velta laj quichꞌ majel ta teꞌ. Jun velta laj yacꞌbecun ton. Oxib velta ivocꞌ li barco li cꞌalal jaꞌ o te tiqꞌuilun oe. Jun cꞌacꞌal schiꞌuc jun acꞌubal te xicajet ta ba nab.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Ep ta velta jutuc muc bu xibat ta ucꞌum li bu chixanave yuꞌun noj li ucꞌumetique. Yan sba vocol icaꞌi yuꞌun jutuc muc xismilic jꞌeleqꞌuetic. Yan sba vocol icaꞌi nojtoc yuꞌun laj yilbajinicun li jchiꞌiltac ta israelale schiꞌuc achiꞌiltaquic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jutuc muc xilaj ta milel ta yut jteclumetic. Jutuc muc xicham te ta taqui jamaltic. Jutuc muc xicham ta nab. Oy liscontrainic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti yalojique.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Oy bu tsots li cꞌusi la jpase, jech yan sba lilub. Oy jayib acꞌubal muc xivay. Oy liviꞌnaj schiꞌuc itaquij jtiꞌ. Ep ta velta muc bu xiveꞌ yuꞌun muꞌyuc jveꞌel. Oy yan sba icaꞌi sic yuꞌun muꞌyuc lec jcꞌuꞌ.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Oy to yan li cꞌustic muc bu xcale. Scotol cꞌacꞌal jaꞌ te batem coꞌon ta snopel li cꞌu sba xuꞌ ta jcolta li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li butic oyique.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Li buchꞌutic muꞌyuc to stsatsal yoꞌonique, icat coꞌon yuꞌunic. Mi oy buchꞌu ta socbat yoꞌone, chopol icaꞌi.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Mi persa to jaꞌ chcal li cꞌusi sventa ta jtoy o jbae, jaꞌ noꞌox chcal ti bu muc xuꞌ cuꞌun jtuque.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote li jaꞌ ta xꞌichꞌe ta mucꞌ sbatel osile, snaꞌ ti melel scotol li cꞌusi chcale, ti muc bu ta jut cꞌope.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Cꞌalal te oyun ta jteclum Damascoe, li gobernador li te oye li jaꞌ yichꞌoj ta venta li mucꞌta ajvalil Aretas sbie, laj yal ti acꞌo schabiic lec li jteclume yuꞌun jaꞌ te chistsaquic.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Pero chechbil liyal ta mucꞌta moch te ta ventana li ta smacol li jteclum li meltsanbil ta tone, jaꞌ jech licol o batel.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?