2 Coríntios 11
TZOSA vs ARA
1 Avocolicuc aꞌibecun cꞌu chacalbeic yuꞌun chicꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic muc bu pꞌije ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique yuꞌun chcal avaꞌiic jcꞌoplal eꞌuc.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Yuꞌun joꞌon jventainojoxuc ta sventa li Diose, jaꞌ yuꞌun mu jcꞌan ti oy buchꞌu yan chavalbeic ti chayichꞌic ta ventae. Jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal stot smeꞌ jun tojol tseub ti lec ta schabi li stseub ti jacꞌbil xae, yoꞌ jech mu chopluc ta xꞌile yuꞌun li smalale. Jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc, jech coꞌon chajchabiic yoꞌ jech mu chopluc chayilic li Cristoe.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Chal coꞌon mi jech chaloꞌloatic jech chac cꞌu chaꞌal iloꞌloat yuꞌun li chon li Evae. Mi jech chaloꞌloatique, ta xchibaj avoꞌonic ta stojol li Cristoe.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Chcaꞌi ti cꞌusiuc noꞌox chachꞌunique, mi oy buchꞌu chayalbeic scꞌoplal Jesús ti mu jmojuc schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, mi chayalbeic scꞌoplal li Chꞌul Espíritu ti avichꞌojic xae ti mu jmojuc schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, mi chayalbeic yan cꞌop ti mu jmojuc schiꞌuc li scꞌop Dios ti achꞌunojic xae.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Coꞌol schiꞌuc jaꞌ más tsots yabtel yichꞌojic chavaꞌiic li buchꞌutic chalic scꞌop Dios ti más lec snaꞌojic ti yalojique; joꞌone muc bu tsots cabtel quichꞌoj ti chavaꞌiique.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Acꞌo mi mu jnaꞌ lec xicꞌopoj pero maꞌuc ta sventa ti mu jnaꞌ ta jꞌechꞌele. Acotolic jamal laj calboxuc avaꞌiic scotol li cꞌusi lec ta pasele.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 ¿Mi jaꞌ chopol avaꞌiic ti la jbicꞌtajes jba li cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic li scꞌop Diose, ti mu cꞌusi xajcꞌanbeique? Ti jech la jpase, yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo xavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique, jech laꞌochic ta snichꞌnabtac Dios.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Jaꞌ la jpojbe staqꞌuinic yaꞌel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbecun staqꞌuinic. Jech ijta o li cꞌustic itun cuꞌun li cꞌalal a jchanubtasoxuque.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Cꞌalal te toꞌox jchiꞌucoxuque, ilaj li jtaqꞌuine pero muc bu la jcꞌanboxuc. Li cꞌustic itun cuꞌune jaꞌ a yacꞌbecun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ ta Macedonia balumile. Jech ijta o li cꞌustic itun cuꞌune. Muc bu xcacꞌ avocolic li joꞌoxuque. Jech o coꞌon ti muc bu chcacꞌ o avocolique.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Jech chcal ti muc buchꞌu chcacꞌbe svocol ta spꞌejel avosilalic li te ta Acaya balumile. Snaꞌoj Cristo ti jech coꞌone.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Ti jech muc bu xajcꞌanbeic li cꞌustic itun cuꞌune, mu me yuꞌunuc ti muc bu cꞌuxoxuc ta coꞌone. Snaꞌoj Dios ti ta melel cꞌuxoxuc ta coꞌone.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 — ausente —
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 — ausente —
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Mu me toj chꞌayeluc o avoꞌonic ta sventa ti jech tspasique yuꞌun stalelic o. Jaꞌ jech ta spas eꞌuc li Satanase, ta spꞌis sba ta yajꞌangel Dios li cꞌalal chisloꞌloutique, yuꞌun toj lec yaꞌel li cꞌusi chijyacꞌbutic ta coꞌontique.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Jaꞌ yuꞌun jech stalelic o ta xloꞌlovanic eꞌuc li yajꞌabteltac li Satanase. Jaꞌ xa yabtelic ta yalel li cꞌusi lec yaꞌele. Li cꞌu sba tspasique jaꞌ noꞌox jech chichꞌ stojolic.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Chajchaꞌalbeic nojtoc. Mu me xanopic ti yuꞌun noꞌox chijovie ti jaꞌ jech chajcꞌoponic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu muc bu pꞌij ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique. Acꞌo mi jech chanopic pero avocolicuc aꞌibecun li cꞌusi chacalbeique.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Yuꞌun li cꞌu sba chicꞌopoj liꞌi mu jechuc jech chac cꞌu chaꞌal icꞌopoj li Cajvaltique. Jaꞌ jech chicꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu muc bu pꞌij ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Yuꞌun ep li buchꞌutic tstoy sbaic ta sventa ti cꞌusiuc noꞌox tspasique. Pero jaꞌ noꞌox jechun xuꞌ ta jtoy jba eꞌuc.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Chcuch avuꞌunic mi ta jtoy jba eꞌuque yuꞌun jun avoꞌonic chcuch avuꞌunic li cꞌusi chalic li buchꞌutic muc bu pꞌijique, joꞌoxuc ti pꞌijoxuc ti avalojique.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Yuꞌun te tsꞌiquem avuꞌunic mi oy buchꞌu jaꞌ noꞌox chasticꞌoxuc ta yajtunelique, schiꞌuc mi jaꞌ noꞌox ta sloꞌlo ataqꞌuinique, schiꞌuc mi ta spoj li cꞌusi oy avuꞌunique, schiꞌuc mi ta stoy sba ta atojolique, schiꞌuc mi tsmaj asatique.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Ti jaꞌuc scꞌoplal tspasic li buchꞌutic chalic li scꞌop Diose, joꞌone muꞌyuc jtsatsal yaꞌel ti jechuque yuꞌun mu jechuc ta jpas.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Tstoy sbaic yuꞌun chalic ti jaꞌ hebreoetique, pero hebreoun eꞌuc. Chalic ti jaꞌ jꞌisraeletique, pero jꞌisraelun eꞌuc. Chalic ti jaꞌ snitilulic li Abrahame, pero snitilulun Abraham eꞌuc.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Yajtuneltac Cristo chaꞌi sbaic, pero joꞌone yajtunelun Cristo ta melel. Ti jech chcale, yoꞌ jech acꞌo xanaꞌic ti xuꞌ jech chicꞌopoj eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic muc bu pꞌijic ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique. Joꞌone más ep xa litun yuꞌun li Cristoe. Ep ta velta liꞌoch ta chuquel. Mu xa stacꞌ atel cꞌu yepal listsitsic ta nucul. Ep ta velta taꞌox xilaj o ta milel.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Joꞌob velta listsitsic ta nucul li jchiꞌiltac ta israelale, balunlajuneb schaꞌvinic (39) ta moj iquichꞌ ta jujun velta.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Oxib velta laj quichꞌ majel ta teꞌ. Jun velta laj yacꞌbecun ton. Oxib velta ivocꞌ li barco li cꞌalal jaꞌ o te tiqꞌuilun oe. Jun cꞌacꞌal schiꞌuc jun acꞌubal te xicajet ta ba nab.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Ep ta velta jutuc muc bu xibat ta ucꞌum li bu chixanave yuꞌun noj li ucꞌumetique. Yan sba vocol icaꞌi yuꞌun jutuc muc xismilic jꞌeleqꞌuetic. Yan sba vocol icaꞌi nojtoc yuꞌun laj yilbajinicun li jchiꞌiltac ta israelale schiꞌuc achiꞌiltaquic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jutuc muc xilaj ta milel ta yut jteclumetic. Jutuc muc xicham te ta taqui jamaltic. Jutuc muc xicham ta nab. Oy liscontrainic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti yalojique.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Oy bu tsots li cꞌusi la jpase, jech yan sba lilub. Oy jayib acꞌubal muc xivay. Oy liviꞌnaj schiꞌuc itaquij jtiꞌ. Ep ta velta muc bu xiveꞌ yuꞌun muꞌyuc jveꞌel. Oy yan sba icaꞌi sic yuꞌun muꞌyuc lec jcꞌuꞌ.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Oy to yan li cꞌustic muc bu xcale. Scotol cꞌacꞌal jaꞌ te batem coꞌon ta snopel li cꞌu sba xuꞌ ta jcolta li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li butic oyique.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Li buchꞌutic muꞌyuc to stsatsal yoꞌonique, icat coꞌon yuꞌunic. Mi oy buchꞌu ta socbat yoꞌone, chopol icaꞌi.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Mi persa to jaꞌ chcal li cꞌusi sventa ta jtoy o jbae, jaꞌ noꞌox chcal ti bu muc xuꞌ cuꞌun jtuque.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote li jaꞌ ta xꞌichꞌe ta mucꞌ sbatel osile, snaꞌ ti melel scotol li cꞌusi chcale, ti muc bu ta jut cꞌope.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Cꞌalal te oyun ta jteclum Damascoe, li gobernador li te oye li jaꞌ yichꞌoj ta venta li mucꞌta ajvalil Aretas sbie, laj yal ti acꞌo schabiic lec li jteclume yuꞌun jaꞌ te chistsaquic.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Pero chechbil liyal ta mucꞌta moch te ta ventana li ta smacol li jteclum li meltsanbil ta tone, jaꞌ jech licol o batel.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?