1 Tessalonicenses 4

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbeic mantal ta sventa li Cajvaltique. Cꞌalal te toꞌox oyuncutique, laj calboxuc ti cꞌusi scꞌan ti acꞌo xapasique ti yoꞌ lec chayilic o li Diose. La xa achꞌunic. Pero acꞌbeic yipal schꞌunel scotol.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Xanaꞌic scotol li cꞌustic mantaletic laj calbotcutic comele ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Jaꞌ ta scꞌan Dios ti naca lec scotol li cꞌustic ta jpastique, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xijmulivajutique.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Li buchꞌutic ti muꞌyuc to yajnilique scꞌan me ta smeloluc noꞌox me, ta stuqꞌuiluc noꞌox me ta saꞌ yajnilic ta sventa ti yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Acotolique scꞌan ti oyuc noꞌox me amelolic xacuxiic achiꞌuquic la avajnilic ta stojol li Diose.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Mu me jaꞌuc batem ta avoꞌonic spasel li cꞌusi chjul ta ajolique ta stojol la avajnilique jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li yan crixchanoetic ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Yan li buchꞌu ta sloꞌlobe yajnil li schiꞌiltaque, schiꞌuc li buchꞌu ta sloꞌlobe smalal schiꞌile, jaꞌ me mulil. Mu me xapasic jech. Yuꞌun li buchꞌutic jech ta spasique ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal calojboxuc onoꞌoxe.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Yuꞌun li Diose lijyicꞌutic ti jaꞌ acꞌo jpastic li cꞌustic leque. Muc bu la yicꞌutic tspasel li cꞌustic chopole.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Mi oy buchꞌu jaꞌ noꞌox ta snaꞌle li mantal liꞌi, maꞌuc crixchano ti tsnaꞌlee, jaꞌ Dios ti tsnaꞌlee yuꞌun jaꞌ smantal li Diose. Jaꞌ Dios ti laj yacꞌbutic quichꞌtic li Chꞌul Espíritu ti mu scꞌan mulile.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu xa persauc chajtsꞌibabeic echꞌel ta carta ti acꞌo xacꞌuxubinan abaique. Yuꞌun avaꞌiojbeic xa smelol ta sventa Dios ti chacꞌuxubinan abaique.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Mu atuquicuc noꞌox chacꞌuxubinan abaic li cꞌu avepalic li te oyoxuc ta Tesalónicae. Chacꞌuxubinic nojtoc scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te nacalic ta avosilalic ta Macedonia balumile. Lec ti jech chapasique. Pero chacalbeic, mu me xtavan xavaꞌiic ti chacꞌuxubinan abaique.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mu me xba aticꞌ abaic ta loꞌil li bu mu aventaicuque. Jaꞌ noꞌox me oꞌoninic spasel la avabtelic ti cꞌuxi chata aveꞌelique jech chac cꞌu chaꞌal laj calbotcutic onoꞌoxe.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Mu xavacꞌ abaic ta macꞌlanel, mu xavilbeic svocol la achiꞌilique. Mi jech chapasique, jaꞌ lec chayilic li crixchanoetique.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti xanaꞌic li cꞌusi chcꞌot ta pasel ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li cꞌalal ichamique, yoꞌ jech mu xavat avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal chat yoꞌonic li crixchanoetic li cꞌalal oy buchꞌu chcham yuꞌunique, yuꞌun mu cꞌusi spatoj o yoꞌonic.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Yuꞌun jchꞌunojtic ti icham li Jesuse, jchꞌunojtic nojtoc ti ichaꞌcuxesat yuꞌun li Diose. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Jesús li cꞌalal ichamique, ta xchaꞌcuxesatic yuꞌun li Dios li cꞌalal ta xchaꞌtal li Jesuse.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Jech chacalbe avaꞌiic yuꞌun jech onoꞌox yaloj comel li Cajvaltique. Mi cuxulutic toꞌox chjul stautic li Cajvaltic li cꞌalal ta xchaꞌtale, mu joꞌcutic baꞌi chijelavutic muyel. Coꞌol chijyicꞌutic muyel schiꞌuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li cꞌalal ichamique.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Yuꞌun ta xyal talel ta vinajel stuc li Cajvaltique, tsots chcꞌopoj, chal talel mantal. Tsots chcꞌopoj nojtoc li banquilal yajꞌangel Diose schiꞌuc tsots ta xtijbat li yoqꞌues li Diose. Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li cꞌalal ichamique, jaꞌ baꞌi ta xchaꞌcuxiic.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mi cuxulutic toꞌox chjul stautic li joꞌotique, coꞌol chijyicꞌutic muyel jchiꞌuctic li buchꞌutic chamemic xae. Chijmacutic muyel ta toquetic. Te chcꞌot jnuptic li Cajvaltique jech chba jchiꞌintic o sbatel osil.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Jaꞌ yuꞌun tsatsubtasbe aba avoꞌonic ta sventa li cꞌop liꞌi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra