1 Tessalonicenses 1

TZOSA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joꞌon Pabloun, schiꞌuc Silas, schiꞌuc Timoteo, chajcꞌoponcutic batel ta carta liꞌi, joꞌoxuc ti avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Tesalónicae. Yuꞌun coꞌol oyutic xa ta scꞌob li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 — ausente —
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 — ausente —
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Diose. Jnaꞌojcutic ti stꞌujojoxuc onoꞌox ti chacolic o sbatel osile.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Yuꞌun cꞌalal laj calcutic avaꞌiic ti oy coltael ta sventa li Cajvaltique, muc bu xavalic ti loꞌil noꞌoxe. Yuꞌun iꞌabtej ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ yuꞌun anaꞌic o ti melel jaꞌ scꞌop Dios li laj calcutique. Avilic nojtoc ti mu jechuc coꞌoncutic ti chajloꞌlocutic li cꞌalal te jchiꞌucoxuque, ti jaꞌ noꞌox la jcꞌancutic ti acꞌo xavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Jaꞌ yuꞌun achꞌunic li scꞌop Dios ti laj calcutique. Avichꞌic li cꞌu sba coꞌoncutique, schiꞌuc li cꞌu sba yoꞌon li Cajvaltique yuꞌun icuch avuꞌunic eꞌuc li ilbajinele. Jun noꞌox avoꞌonic ti avichꞌojic li Chꞌul Espíritue.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Ti lec icuch avuꞌunique, joꞌoxuc avaqꞌuic ta ilel ti scꞌan jech acꞌo spasic eꞌuc scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Macedonia balumile schiꞌuc liꞌ ta Acaya balumile.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ti joꞌoxuc avaqꞌuic ta ilele, jaꞌ lic pucuc o li scꞌop Cajvaltic li te ta avosilalique schiꞌuc liꞌ ta Acaya balumile. Pero maꞌuc noꞌox te ta avosilalic schiꞌuc liꞌ ta Acayae ti snaꞌic ti lec avichꞌojic ta mucꞌ li Diose, buyuc xa noꞌox puquem acꞌoplalic. Ta sventa ti jech yaꞌiojic xa scotol crixchanoetique, mu xa persauc ta xcalcutic batel ti achꞌunojique.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Yuꞌun li crixchanoetique ta xalic stuquic ti achꞌunic li cꞌalal a calboxuc avaꞌiic li scꞌop Diose, ti avictaic stael ta naꞌel li rioxetique, ti jaꞌ xa chavichꞌic ta mucꞌ li cuxul Diose.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Schiꞌuc ti chamalaic ti ta xchaꞌsut talel ta vinajel li Snichꞌone, jaꞌ li Jesuse, jaꞌ li la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenale. Li Jesuse liscoltautic yoꞌ acꞌo mu xijyacꞌbutic quichꞌtic vocol li Diose li cꞌalal ta sta scꞌacꞌalil ta xichꞌbe scꞌop li crixchanoetique.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra