1 Tessalonicenses 1

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joꞌon Pabloun, schiꞌuc Silas, schiꞌuc Timoteo, chajcꞌoponcutic batel ta carta liꞌi, joꞌoxuc ti avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Tesalónicae. Yuꞌun coꞌol oyutic xa ta scꞌob li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 — ausente —
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 — ausente —
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Diose. Jnaꞌojcutic ti stꞌujojoxuc onoꞌox ti chacolic o sbatel osile.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Yuꞌun cꞌalal laj calcutic avaꞌiic ti oy coltael ta sventa li Cajvaltique, muc bu xavalic ti loꞌil noꞌoxe. Yuꞌun iꞌabtej ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ yuꞌun anaꞌic o ti melel jaꞌ scꞌop Dios li laj calcutique. Avilic nojtoc ti mu jechuc coꞌoncutic ti chajloꞌlocutic li cꞌalal te jchiꞌucoxuque, ti jaꞌ noꞌox la jcꞌancutic ti acꞌo xavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Jaꞌ yuꞌun achꞌunic li scꞌop Dios ti laj calcutique. Avichꞌic li cꞌu sba coꞌoncutique, schiꞌuc li cꞌu sba yoꞌon li Cajvaltique yuꞌun icuch avuꞌunic eꞌuc li ilbajinele. Jun noꞌox avoꞌonic ti avichꞌojic li Chꞌul Espíritue.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Ti lec icuch avuꞌunique, joꞌoxuc avaqꞌuic ta ilel ti scꞌan jech acꞌo spasic eꞌuc scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Macedonia balumile schiꞌuc liꞌ ta Acaya balumile.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ti joꞌoxuc avaqꞌuic ta ilele, jaꞌ lic pucuc o li scꞌop Cajvaltic li te ta avosilalique schiꞌuc liꞌ ta Acaya balumile. Pero maꞌuc noꞌox te ta avosilalic schiꞌuc liꞌ ta Acayae ti snaꞌic ti lec avichꞌojic ta mucꞌ li Diose, buyuc xa noꞌox puquem acꞌoplalic. Ta sventa ti jech yaꞌiojic xa scotol crixchanoetique, mu xa persauc ta xcalcutic batel ti achꞌunojique.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Yuꞌun li crixchanoetique ta xalic stuquic ti achꞌunic li cꞌalal a calboxuc avaꞌiic li scꞌop Diose, ti avictaic stael ta naꞌel li rioxetique, ti jaꞌ xa chavichꞌic ta mucꞌ li cuxul Diose.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Schiꞌuc ti chamalaic ti ta xchaꞌsut talel ta vinajel li Snichꞌone, jaꞌ li Jesuse, jaꞌ li la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenale. Li Jesuse liscoltautic yoꞌ acꞌo mu xijyacꞌbutic quichꞌtic vocol li Diose li cꞌalal ta sta scꞌacꞌalil ta xichꞌbe scꞌop li crixchanoetique.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra