1 Timóteo 6

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti ochemic ta jtunele, acꞌo yichꞌic ta mucꞌ li yajvalique yoꞌ mu chopluc ta xbat scꞌoplal yuꞌunic li Diose. Jech mu xuꞌ xalic ti muc bu jech ti cꞌu sba chijchanubtasvan ta sventa li Diose.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Mi coꞌol yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic schiꞌuc li yajvalic li jtuneletique, mu me snopic ti jaꞌ xuꞌ mu xichꞌic ta mucꞌ li yajvalique, schiꞌuc ti xuꞌ mu schꞌunbeic smantal ta sventa ti coꞌol xa yichꞌojic ta mucꞌ li Jesucristoe. Más to acꞌo yacꞌbeic yipal spasel li yabtelique yuꞌun coꞌol yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jech lec scꞌanoj sbaic schiꞌuc li yajvalique. Jech me xachanubtas, jech me xavalbe.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Mi oy muc bu jech ta xchanubtasvan jech chac cꞌu chaꞌal laj calbote, yuꞌun mu schꞌun li lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ chijtuqꞌuibutic yuꞌune, jaꞌ li scꞌop Cajvaltic Jesucristoe.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 — ausente —
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Li joꞌotique ta melel oy jcꞌulejaltic. Jaꞌ jcꞌulejaltic ti tuqꞌuibem xa coꞌontique, jaꞌ yuꞌun mu xa cꞌusi ta jpichꞌ o coꞌontic.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Yuꞌun muꞌyuc onoꞌox jcꞌulejaltic li cꞌalal lijvocꞌutic liꞌ ta balumile. Jech nojtoc mu cꞌusi ta xquichꞌtic batel cꞌalal mi lijchamutique.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Mi oy cꞌu ta jlajestique schiꞌuc mi oy jcꞌuꞌ jpacꞌaltique, xijmuybaj noꞌox.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Yan li buchꞌu ta scꞌan ti oy scꞌulejale, jaꞌ ta suje yuꞌun scotol li cꞌustic chopole. Te chucbil ta xcꞌot o yuꞌun li cꞌusi chopol ta snope. Ep cꞌustic chlic spichꞌ o yoꞌon. Mu xa cꞌusi lec tsnop, jech ta schibajes o yoꞌon. Ta sventa leꞌe ta xchꞌay o sbatel osil.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Yuꞌun li scꞌupinel taqꞌuine jaꞌ yibel yaꞌel li cꞌustic chopole. Jaꞌ yuꞌun ep cꞌusi chopol chlic jpastic o yuꞌun. Oy jayvoꞌ ti la spichꞌ o yoꞌonic li taqꞌuine, jaꞌ yuꞌun laj yictaic xa o ta yichꞌel ta mucꞌ li Cajvaltique. Jech mu xa bu xmuybajic yuꞌun oy svocolic.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Scotol li cꞌusi taje mu me xapas jech, yuꞌun oyot xa ta scꞌob li Diose. Jaꞌ acꞌo ta avoꞌon ta spasel li cꞌustic leque, schiꞌuc ti lec chavichꞌ ta mucꞌ li Diose. Chꞌuno ti chascoltae. Cꞌuxubinvanan, acꞌo oyuc lec stsatsal avoꞌon, mu xatoy aba.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Acꞌbo yipal ta yichꞌel ta mucꞌ li Jesucristoe. Acꞌo cuchuc avuꞌun scotol li vocole. Jaꞌ me chꞌuno o ti chacuxi o sbatel osile, yuꞌun li Diose laj yicꞌot sventa chacuxi o sbatel osil. Schiꞌuc tsots avoꞌon jamal aval ta stojol ep quermanotic ti jech achꞌunoje.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Li Dios ti laj yacꞌ chꞌiuc li cꞌustic oye, schiꞌuc li Jesucristo ti lec ta smelol itacꞌav li cꞌalal te oy ta stojol li Poncio Pilatoe, xabin ti jech chajpas ta mantale.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ta sloqꞌueluc me avoꞌon xapas li cꞌusi yalojbot li Diose. Mu me xapas li cꞌusi chopole. Mu me chopluc xbat scꞌoplal avuꞌun li Cajvaltique. Jaꞌ me yacucot tspasel ti cꞌalal ta xchaꞌtal li Cajvaltic Jesucristoe.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Li Diose ta stac talel li Jesucristo li cꞌu ora ta sta scꞌacꞌalil yuꞌune. Li Diose toj echꞌem slequil. Jaꞌ banquilal yuꞌunic scotol ajvaliletic schiꞌuc scotol jpasmantaletic yuꞌun muc buchꞌu xtaun li Diose.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Stuc noꞌox cuxul sbatel osil. Muc buchꞌu yan jech cuxul. Toj echꞌem schꞌul xojobal mu junuc buchꞌu xuꞌ ta xnopoj batel. Mu junuc buchꞌu yiloj li Diose. Mu xquiltic. Stuc noꞌox ichꞌbil ta mucꞌ sbatel osil. Stuc ta spas mantal sbatel osil. Toj lec ti jech ta xcꞌot ta pasele.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti jcꞌulejetique, albo mantal ti mu me stoy sbaique. Mu me snopic ti jaꞌ noꞌox yichꞌojic ta cꞌacꞌal li scꞌulejalique. Yuꞌun li jcꞌulejaltique yuꞌun me xlaj noꞌox. Jaꞌ lec acꞌo yichꞌic ta mucꞌ li cuxul Diose, yuꞌun ta slequil noꞌox yoꞌon chijyacꞌbutic scotol li cꞌustic ta xtun cuꞌuntique, jech xijmuybaj noꞌox.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Albo yaꞌiic ta jaꞌ acꞌo spasic li cꞌustic leque. Acꞌo jaꞌuc scꞌulejalic ta xcꞌot ti lec li cꞌustic ta spasique. Acꞌo scꞌuxubinic li buchꞌutic mu cꞌusi oy yuꞌunique. Acꞌo sqꞌuelanbeic li cꞌustic oy yuꞌunique.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Mi jaꞌ tspasique, jech oy scꞌulejalic chcꞌot staic ta stojol li Diose. Jaꞌ ta xvinaj o ti ta xcuxiic o sbatel osile.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, mu me xacap ta yan loꞌil li scꞌop Dios ti laꞌacꞌbat aventaine. Mu me xavacꞌ ta venta li cꞌusi ta xalic li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaique yuꞌun sventa noꞌox osil balumil, muꞌyuc me sbalil. Mu cꞌusi lec ta yoꞌonic, jaꞌ noꞌox ta scontrain sbaic.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Oy jayvoꞌ jech la spasic, laj yictaic o schꞌunel li scꞌop Dios ti jaꞌ melele.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra