1 Timóteo 3

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta melel jaꞌ lequil abtel ti tscꞌan tspasic li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic tscꞌan ch‐ochic ta jchabivanejetic yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Li buchꞌu ch‐och ta jchabivanej yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ scꞌan ti lec scꞌoplal yuꞌunic scotolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ me scꞌan ti jun yoꞌon schiꞌuc li yajnile. Scꞌan ti scotol cꞌacꞌal ta snop lec li cꞌusi ta spase, ti mu me chopluc xbat yuꞌune. Scꞌan ti lec ta xcꞌopoje, ti oyuc noꞌox me smelol li cꞌusi chale. Scꞌan ti ta xꞌotesvan ta snae, ti ta xchanubtasvan leque.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Scꞌan ti mu xyacube, ti mu xmajvane. Scꞌan ti lec noꞌox scuxleje, ti mu sliques cꞌope, ti mu spichꞌ yoꞌon ta taqꞌuine.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Scꞌan ti snaꞌ lec spasel ta mantal li yajnile schiꞌuc li snichꞌnabe. Scꞌan ti chchꞌunbat smantal yuꞌun li snichꞌnabe. Jaꞌ me lec ti ta slequil noꞌox yoꞌon ta spas ta mantal li snichꞌnabe.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Yuꞌun mi jaꞌ ta xꞌoch ta jchabivanej li buchꞌu mu snaꞌ spas ta mantal li yajnile li snichꞌnabe, ¿cꞌu sba tspas ta mantal yaꞌel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Muc bu lec mi jaꞌ toꞌox iyichꞌ ta mucꞌ li Cajvaltic li buchꞌu ta xꞌoch ta jchabivaneje naca me stoy sba, naca me coꞌol ta xichꞌ vocol schiꞌuc li banquilal pucuje.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Li buchꞌu ta xichꞌ li yabtele scꞌan ti lec scꞌoplal yuꞌunic li crixchanoetique. Yuꞌun mi muc bu lec scꞌoplal yuꞌunic li crixchanoetique, oy yicꞌal ta spase ta canal yuꞌun li pucuje.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Jaꞌ noꞌox jech nojtoc li buchꞌutic ta xichꞌ yabtelic yuꞌun ta sventainic scotol li cꞌustic ta xaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, scꞌan ti lec li cꞌustic ta spasique, ti naca melel li cꞌusi chalique. Scꞌan ti mu xyacubique, ti mu spichꞌ yoꞌonic ta taqꞌuine.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Scꞌan ti jun yoꞌonic schꞌunojic o li cꞌusi iyacꞌ xa caꞌitic li Diose, ti jaꞌ chijcolutic o ta sventa ti jchꞌunojtic ti jaꞌ Cajcoltavanejtique. Jaꞌ ta snaꞌic o ti lec ta xꞌileic o yuꞌun li Diose.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Jaꞌ noꞌox jechic jech chac cꞌu chaꞌal li jchabivanejetic ti scꞌan ta xvinaj baꞌi mi lec li cꞌusi tspasique, jech xuꞌ ta xꞌochic ta sventainel li cꞌustic chaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Mi mu cꞌusi chopol tspasique, xuꞌ ta xꞌochic ta sventainel li cꞌustic ta xaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Jech nojtoc li antsetic li buchꞌutic chatꞌuj sventa ta spasbeic yabtel li Diose, jaꞌ scꞌan ti lec li cꞌustic ta spasique, ti mu sloꞌiltaic batel li schiꞌiltaquique, ti ta snopic lec li cꞌu sba li cuxlejale, ti jun yoꞌonic ta spasic li cꞌusi yabtel ta xꞌacꞌbatique.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Li buchꞌutic ta xꞌochic ta sventainel li cꞌustic ta xaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, scꞌan ti jun yoꞌonic schiꞌuc li yajnilique, ti snaꞌic lec spasel ta mantal li snichꞌnabique schiꞌuc ti jayvoꞌ te oy ta snailique.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Yuꞌun mi lec chaqꞌuic ta venta li cꞌustic ta xaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jech ta xꞌichꞌeic ta mucꞌ yuꞌun lec scꞌoplalic. Schiꞌuc más ta stsatsub yoꞌonic yuꞌun chilic ti cꞌu sba ta xcoltaatic yuꞌun li Jesucristoe.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 — ausente —
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Yuꞌun jaꞌ persa scꞌan ta jchꞌuntic li cꞌusi laj yacꞌ xa caꞌitic li Diose ti jmoj chcaltic jcotoltique. Xi chcaltic:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra