1 Timóteo 3
TZOSA vs ARA
1 Ta melel jaꞌ lequil abtel ti tscꞌan tspasic li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic tscꞌan ch‐ochic ta jchabivanejetic yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Li buchꞌu ch‐och ta jchabivanej yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ scꞌan ti lec scꞌoplal yuꞌunic scotolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ me scꞌan ti jun yoꞌon schiꞌuc li yajnile. Scꞌan ti scotol cꞌacꞌal ta snop lec li cꞌusi ta spase, ti mu me chopluc xbat yuꞌune. Scꞌan ti lec ta xcꞌopoje, ti oyuc noꞌox me smelol li cꞌusi chale. Scꞌan ti ta xꞌotesvan ta snae, ti ta xchanubtasvan leque.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Scꞌan ti mu xyacube, ti mu xmajvane. Scꞌan ti lec noꞌox scuxleje, ti mu sliques cꞌope, ti mu spichꞌ yoꞌon ta taqꞌuine.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Scꞌan ti snaꞌ lec spasel ta mantal li yajnile schiꞌuc li snichꞌnabe. Scꞌan ti chchꞌunbat smantal yuꞌun li snichꞌnabe. Jaꞌ me lec ti ta slequil noꞌox yoꞌon ta spas ta mantal li snichꞌnabe.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Yuꞌun mi jaꞌ ta xꞌoch ta jchabivanej li buchꞌu mu snaꞌ spas ta mantal li yajnile li snichꞌnabe, ¿cꞌu sba tspas ta mantal yaꞌel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Muc bu lec mi jaꞌ toꞌox iyichꞌ ta mucꞌ li Cajvaltic li buchꞌu ta xꞌoch ta jchabivaneje naca me stoy sba, naca me coꞌol ta xichꞌ vocol schiꞌuc li banquilal pucuje.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Li buchꞌu ta xichꞌ li yabtele scꞌan ti lec scꞌoplal yuꞌunic li crixchanoetique. Yuꞌun mi muc bu lec scꞌoplal yuꞌunic li crixchanoetique, oy yicꞌal ta spase ta canal yuꞌun li pucuje.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Jaꞌ noꞌox jech nojtoc li buchꞌutic ta xichꞌ yabtelic yuꞌun ta sventainic scotol li cꞌustic ta xaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, scꞌan ti lec li cꞌustic ta spasique, ti naca melel li cꞌusi chalique. Scꞌan ti mu xyacubique, ti mu spichꞌ yoꞌonic ta taqꞌuine.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Scꞌan ti jun yoꞌonic schꞌunojic o li cꞌusi iyacꞌ xa caꞌitic li Diose, ti jaꞌ chijcolutic o ta sventa ti jchꞌunojtic ti jaꞌ Cajcoltavanejtique. Jaꞌ ta snaꞌic o ti lec ta xꞌileic o yuꞌun li Diose.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Jaꞌ noꞌox jechic jech chac cꞌu chaꞌal li jchabivanejetic ti scꞌan ta xvinaj baꞌi mi lec li cꞌusi tspasique, jech xuꞌ ta xꞌochic ta sventainel li cꞌustic chaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Mi mu cꞌusi chopol tspasique, xuꞌ ta xꞌochic ta sventainel li cꞌustic ta xaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Jech nojtoc li antsetic li buchꞌutic chatꞌuj sventa ta spasbeic yabtel li Diose, jaꞌ scꞌan ti lec li cꞌustic ta spasique, ti mu sloꞌiltaic batel li schiꞌiltaquique, ti ta snopic lec li cꞌu sba li cuxlejale, ti jun yoꞌonic ta spasic li cꞌusi yabtel ta xꞌacꞌbatique.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Li buchꞌutic ta xꞌochic ta sventainel li cꞌustic ta xaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, scꞌan ti jun yoꞌonic schiꞌuc li yajnilique, ti snaꞌic lec spasel ta mantal li snichꞌnabique schiꞌuc ti jayvoꞌ te oy ta snailique.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Yuꞌun mi lec chaqꞌuic ta venta li cꞌustic ta xaqꞌuic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jech ta xꞌichꞌeic ta mucꞌ yuꞌun lec scꞌoplalic. Schiꞌuc más ta stsatsub yoꞌonic yuꞌun chilic ti cꞌu sba ta xcoltaatic yuꞌun li Jesucristoe.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 — ausente —
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Yuꞌun jaꞌ persa scꞌan ta jchꞌuntic li cꞌusi laj yacꞌ xa caꞌitic li Diose ti jmoj chcaltic jcotoltique. Xi chcaltic:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?