1 Pedro 4
TZOSA vs NVI
1 Li Cristoe ep iyichꞌ vocol pero icuch yuꞌun. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti acꞌo jechuc coꞌontic ta xquichꞌtic vocol ta sventa li Cristoe. Yuꞌun li buchꞌu icuch xa yuꞌun vocol ta sventa li Cristoe, ichꞌay xa ta yoꞌon tspas li cꞌusi chopole.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Jaꞌ xa noꞌox tscꞌan chtune yuꞌun li Dios li jayib cꞌacꞌal cuxul liꞌ ta balumile. Mu xa scꞌan spas li cꞌustic tscꞌan li stuque.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ta voꞌonee laj toꞌox achꞌunic li cꞌusi tscꞌanic li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ toꞌox batem ta avoꞌonic ta spasel li cꞌustic chopole. Jaꞌ la apasic li cꞌustic la acꞌan atuquique. Layacubic, cꞌusiuc noꞌox la ajovilpasic li cꞌalal layacubique. La avichꞌic ta mucꞌ li santoetic ti yaloj Dios ti mu xuꞌ ta xquichꞌtic ta muqꞌue.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Li avie li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, mu snaꞌic cꞌu chaꞌal ti mu xa bu chapasic jech chac cꞌu chaꞌal tspas stuquique, jaꞌ yuꞌun chasnaꞌleic.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Pero naꞌic me ti ta onoꞌox xꞌichꞌbat scꞌopic yuꞌun li Cajvaltic li buchꞌutic jech tspasique. Yuꞌun li Cajvaltique ta onoꞌox xꞌichꞌbat scꞌopic scotolic, mi cuxulic, mi chamemic xae.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jaꞌ yuꞌun iꞌalbatic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti chamemic xa ti jaꞌ noꞌox chijcol o ta sventa li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun manchuc mi ichamic pero ta xcuxiic sbatel osil jech chac cꞌu chaꞌal cuxul o li Diose.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Scotol li cꞌustic oye poꞌot xa chlaj. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chanopic lec li cꞌustic chapasique. Mu me xchꞌay o avoꞌonic ti poꞌot xa chlaje, taic ta naꞌel li Diose.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Jaꞌ tsots scꞌoplal ti chacꞌuxubin abaic acotolique. Yuꞌun mi cꞌux ta coꞌontic scotol li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique, mu xcacꞌ ta coꞌontic li cꞌustic chopol ta spasique.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Mi oy quermanotic ta xcꞌot ta anaique, otesic, acꞌbeic sveꞌel. Mu me cꞌusi chopol xavalic ta tsꞌacal.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Yuꞌun li jujunoxuque yantic o apꞌijilic yacꞌojboxuc li Diose yoꞌ jech coꞌol chacolta abaic. Li cꞌusi avabtel yacꞌojboxuc li Diose li jujunoxuque, jaꞌ me xapasic, jech lec chatunic yuꞌun li Diose.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Li buchꞌu ti jaꞌ acꞌbil yabtel ta xal li scꞌop Diose, acꞌo me yal li cꞌusi ch‐acꞌbat snaꞌ yuꞌun li Diose. Li buchꞌu ti jaꞌ acꞌbil yabtel ta scoltael li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique, acꞌo scꞌan coltael yuꞌun Dios yoꞌ jech xuꞌ o yuꞌun. Scotol li cꞌustic chapasique acꞌo me jaꞌ ta sventa chavaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ li Diose. Xuꞌ avuꞌunic ta sventa li Jesucristoe. Yuꞌun li Diose jaꞌ ichꞌbil ta mucꞌ sbatel osil. Jaꞌ ta spas mantal sbatel osil. Toj lec ti jech ta xcꞌot ta pasele.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, mu me xchꞌay o avoꞌonic ti chavichꞌic tsots vocole. Mu me xanopic ti atuquic noꞌox chavichꞌic vocole. Ti chtal li vocole, jaꞌ to te chvinaj mi melel achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Diose.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Jaꞌ yuꞌun muybajanic noꞌox li cꞌalal chavichꞌic vocole yuꞌun jech onoꞌox laj yichꞌ vocol eꞌuc li Cristoe. Yuꞌun mi xamuybajic noꞌox chcuch avuꞌunic li vocol li avie, más to xamuybajic li cꞌalal ta xtal schiꞌuc stsatsal sjuꞌel li Cristoe.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Mi jaꞌ ta sventa Cristo ti chopol li cꞌusi chaꞌalbatique jaꞌ lec, yuꞌun jech chvinaj ti te oy ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritu li echꞌem schꞌulequile, jaꞌ li junic schiꞌuc li Diose. Li buchꞌutic chopol li cꞌusi chayalbeique, jaꞌ chopol chalbeic scꞌoplal li Chꞌul Espíritue. Yan li joꞌoxuque ch‐ichꞌe ta mucꞌ avuꞌunic.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ti chavichꞌic vocole, mu me yuꞌun lamilvanic, mi laꞌelcꞌajic, mi oy cꞌustic yan chopol ti la apasique, mi la aticꞌ abaic ta loꞌil ti bu mu aventaicuque.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Mi jaꞌ ta sventa li Cristo ti chavichꞌic vocole, mu xaxiꞌic mu xaqꞌuexavic. Jamal xavalic ti avichꞌojic ta muqꞌue jech ch‐ichꞌe ta mucꞌ avuꞌunic li Diose.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Yuꞌun ista xa scꞌacꞌalil chistsitsutic yaꞌel li Diose yoꞌ acꞌo jchꞌuntic li cꞌusi chijyalbutique, joꞌotic li snichꞌnabutique. Ti chistsitsutique, joꞌotic li snichꞌnabutic xae, más to tsots chichꞌic vocol li buchꞌutic muc bu schꞌunojic ta jꞌechꞌel ti yaloj Dios ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Joꞌotic li tuqꞌuibem xa coꞌontique, mi ta tsitsel to chijcolutique, ¡mi la jaꞌ xa chcolic li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ Dios ta jꞌechꞌele ti naca chopol li cꞌustic ta spasique!
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Jaꞌ yuꞌun mi tscꞌan Dios ti chquichꞌtic vocole, mu me xchibaj o coꞌontic, jaꞌ acꞌo jpastic o li cꞌustic leque. Acꞌo jchꞌuntic ti schabiojutic o li Dios li jaꞌ la spasutique, yuꞌun ta onoꞌox spas li cꞌusi snopoj ta jtojoltique.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?