1 Pedro 3
TZOSA vs NVT
1 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, antsetic, aqꞌuic ta venta la amalalique. Yuꞌun mi oy buchꞌu muc bu yichꞌojic ta mucꞌ Dios la amalalique, chlic yichꞌic ta mucꞌ ta aventaic yuꞌun chilic ti lec li cꞌustic chapasique. Mu persauc chavalbeic ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Yuꞌun chilic ti mu cꞌusi chopol chapasique yuꞌun jaꞌ avichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Mu me jaꞌuc noꞌox ta sventa ti lec chameltsan abaic ti lec chayilic la amalalique. Mu me jaꞌuc ta sventa ti toj lec chapechꞌ ajolique, schiꞌuc ti oy lec anatsꞌique, schiꞌuc ti oy lec yaniyoal acꞌobic li pasbil ta cꞌanal taqꞌuine, schiꞌuc ti toj cꞌupilic sba la acꞌuꞌ apacꞌalique.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Jaꞌuc me lec chayilic ta sventa ti lec avoꞌonique yuꞌun jaꞌ sventa sbatel osil. Yuꞌun mi lec avoꞌonique, mi mu xatoy abaique, lec chayilic li Diose. Jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌupil sba chavilic li natsꞌil li bu toyol stojole, jaꞌ jech chayilic li Dios mi lec avoꞌonique, mi mu xatoy abaique.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Li antsetic ta voꞌone ti la schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Diose, jaꞌ jech yoꞌonic ti muc bu stoy sbaique. Laj yichꞌic ta mucꞌ li smalalique, jaꞌ lec iꞌileic o yuꞌun li Diose.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Jech chac cꞌu chaꞌal iꞌichꞌe ta mucꞌ li Abraham yuꞌun li Sarae, yuꞌun snaꞌoj li Sarae ti jaꞌ tspas mantal ta snaique, jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque. Mi naca lec li cꞌusi chapasique, mi mu xaxiꞌic mi oy cꞌusi chopol chaspasbeic la amalalique yuꞌun achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaic li Diose, lec chaꞌileic o yuꞌun li Diose jech chac cꞌu chaꞌal lec iꞌile yuꞌun Dios li Sara ta voꞌonee.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Joꞌoxuc, viniquetic, chacalbeic eꞌuc, nopic me lec li cꞌu sba chacuxiic schiꞌuc la avajnilique. Cꞌuxubinic yuꞌun mu stabeic yipal li yabtelique. Mu xcoꞌolaj jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotique. Pero maꞌuc noꞌox ta sventa ta yabtelic ti chacꞌuxubinique; jaꞌ ta sventa nojtoc ti coꞌol cꞌuxubinbiloxuc yuꞌun li Diose, yuꞌun coꞌol chacuxiic o sbatel osil. Ti mi jaꞌ chapasique, chataic li cꞌustic chacꞌanbeic li Diose.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Jaꞌ slajeb xa chacalbeic ti scꞌan jmoj avoꞌon acotolique. Coltao me abaic acotolic. Naꞌic me ti coꞌol chquichꞌtic vocole. Jun noꞌox li Jtotique, jaꞌ li Diose, jaꞌ yuꞌun cꞌan abaic, cꞌuxubin abaic acotolic. Bicꞌtajes abaic.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Mi oy buchꞌu chopol li cꞌusi chaspasbeique, mu me xapaquic. Mi oy buchꞌu chopol li cꞌusi chal ta atojolique, mu me cꞌusi xavalbeic. Jaꞌ noꞌox cꞌanbeic slequilal yutsilal Dios ta stojolic, yuꞌun xanaꞌic ti icꞌbiloxuc yuꞌun Dios ti chavichꞌbeic slequil yutsilal Dios ta sventa li cꞌusi lec chapasique.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Acꞌo yicta scotol li cꞌustic chopole, jaꞌ acꞌo spas li cꞌustic leque.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Yuꞌun li Cajvaltic Diose sqꞌueloj li buchꞌu tucꞌ yoꞌone,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Mi jaꞌ batem ta avoꞌonic ta spasel li cꞌustic leque, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ tsoc la avoꞌonique.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Mi chavichꞌic ilbajinel ta sventa ti lec li cꞌusi chapasique, muybajanic noꞌox. Mu me xaxiꞌic, mu me xavat avoꞌonic.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Acꞌo sqꞌuel stuc li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ yichꞌojoxuc ta venta. Chaplucoxuc me scotol cꞌacꞌal ti ta smelol chatacꞌbeic li buchꞌutic jaꞌ noꞌox tscꞌan chasjacꞌbeic li cꞌusi achꞌunojique, ti tscꞌan chasaꞌbeic amulique. Ichꞌic ta mucꞌ, mu me toyoluc ave xatacꞌbeic.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Yuꞌun mi lec scotol li cꞌustic chapasique, mu xcꞌopoj avoꞌonic mi oy buchꞌu chasaꞌbeic amulique. Li buchꞌu tsaꞌ amulique jaꞌ chqꞌuexav stuc yuꞌun lec li cꞌustic chapasic ta sventa li Cristoe.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Mi jech tscꞌan Dios ti chavichꞌic vocol ta sventa ti lec li cꞌusi chapasique, jaꞌ lec. Jaꞌ me abol o abaic mi ta scoj noꞌox chapasic li cꞌusi chopol ti chavichꞌic o vocole.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yuꞌun li Cristoe iyichꞌ vocol eꞌuc, pero tucꞌ yoꞌon li stuque. Imile tscoj jmultic, joꞌotic ti chopolutique. Jꞌechꞌel noꞌox iyichꞌ vocol, icham ta jcojtic jcotoltic. Jaꞌ yuꞌun lec xa chijyilutic Dios ta sventa ti jech la spase. Icham yuꞌun yichꞌoj sbecꞌtal. Cꞌalal isut talel li schꞌulele ichaꞌcuxi.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc li avie, yuꞌun jchꞌunojtic ti laj xa scoltautic li Cajvaltique, jaꞌ yuꞌun chquichꞌtic joꞌ, jech chijcolutic o. Li joꞌ chquichꞌtique maꞌuc sventa ta xlocꞌ o quicꞌubaltic. Jaꞌ svinajeb ti jchꞌunojtic xa ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic Dios ta sventa ti icham ichaꞌcuxi li Jesucristoe.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Li Cristoe te xa oy ta vinajel ta sbatsꞌicꞌob li Diose. Jaꞌ xa yichꞌoj ta venta scotol li chꞌul ángeletique schiꞌuc li pucujetique.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?