1 Pedro 3
TZOSA vs BKJ
1 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, antsetic, aqꞌuic ta venta la amalalique. Yuꞌun mi oy buchꞌu muc bu yichꞌojic ta mucꞌ Dios la amalalique, chlic yichꞌic ta mucꞌ ta aventaic yuꞌun chilic ti lec li cꞌustic chapasique. Mu persauc chavalbeic ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Yuꞌun chilic ti mu cꞌusi chopol chapasique yuꞌun jaꞌ avichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Mu me jaꞌuc noꞌox ta sventa ti lec chameltsan abaic ti lec chayilic la amalalique. Mu me jaꞌuc ta sventa ti toj lec chapechꞌ ajolique, schiꞌuc ti oy lec anatsꞌique, schiꞌuc ti oy lec yaniyoal acꞌobic li pasbil ta cꞌanal taqꞌuine, schiꞌuc ti toj cꞌupilic sba la acꞌuꞌ apacꞌalique.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Jaꞌuc me lec chayilic ta sventa ti lec avoꞌonique yuꞌun jaꞌ sventa sbatel osil. Yuꞌun mi lec avoꞌonique, mi mu xatoy abaique, lec chayilic li Diose. Jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌupil sba chavilic li natsꞌil li bu toyol stojole, jaꞌ jech chayilic li Dios mi lec avoꞌonique, mi mu xatoy abaique.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Li antsetic ta voꞌone ti la schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Diose, jaꞌ jech yoꞌonic ti muc bu stoy sbaique. Laj yichꞌic ta mucꞌ li smalalique, jaꞌ lec iꞌileic o yuꞌun li Diose.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Jech chac cꞌu chaꞌal iꞌichꞌe ta mucꞌ li Abraham yuꞌun li Sarae, yuꞌun snaꞌoj li Sarae ti jaꞌ tspas mantal ta snaique, jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque. Mi naca lec li cꞌusi chapasique, mi mu xaxiꞌic mi oy cꞌusi chopol chaspasbeic la amalalique yuꞌun achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaic li Diose, lec chaꞌileic o yuꞌun li Diose jech chac cꞌu chaꞌal lec iꞌile yuꞌun Dios li Sara ta voꞌonee.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Joꞌoxuc, viniquetic, chacalbeic eꞌuc, nopic me lec li cꞌu sba chacuxiic schiꞌuc la avajnilique. Cꞌuxubinic yuꞌun mu stabeic yipal li yabtelique. Mu xcoꞌolaj jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotique. Pero maꞌuc noꞌox ta sventa ta yabtelic ti chacꞌuxubinique; jaꞌ ta sventa nojtoc ti coꞌol cꞌuxubinbiloxuc yuꞌun li Diose, yuꞌun coꞌol chacuxiic o sbatel osil. Ti mi jaꞌ chapasique, chataic li cꞌustic chacꞌanbeic li Diose.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Jaꞌ slajeb xa chacalbeic ti scꞌan jmoj avoꞌon acotolique. Coltao me abaic acotolic. Naꞌic me ti coꞌol chquichꞌtic vocole. Jun noꞌox li Jtotique, jaꞌ li Diose, jaꞌ yuꞌun cꞌan abaic, cꞌuxubin abaic acotolic. Bicꞌtajes abaic.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mi oy buchꞌu chopol li cꞌusi chaspasbeique, mu me xapaquic. Mi oy buchꞌu chopol li cꞌusi chal ta atojolique, mu me cꞌusi xavalbeic. Jaꞌ noꞌox cꞌanbeic slequilal yutsilal Dios ta stojolic, yuꞌun xanaꞌic ti icꞌbiloxuc yuꞌun Dios ti chavichꞌbeic slequil yutsilal Dios ta sventa li cꞌusi lec chapasique.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Acꞌo yicta scotol li cꞌustic chopole, jaꞌ acꞌo spas li cꞌustic leque.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Yuꞌun li Cajvaltic Diose sqꞌueloj li buchꞌu tucꞌ yoꞌone,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Mi jaꞌ batem ta avoꞌonic ta spasel li cꞌustic leque, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ tsoc la avoꞌonique.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Mi chavichꞌic ilbajinel ta sventa ti lec li cꞌusi chapasique, muybajanic noꞌox. Mu me xaxiꞌic, mu me xavat avoꞌonic.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Acꞌo sqꞌuel stuc li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ yichꞌojoxuc ta venta. Chaplucoxuc me scotol cꞌacꞌal ti ta smelol chatacꞌbeic li buchꞌutic jaꞌ noꞌox tscꞌan chasjacꞌbeic li cꞌusi achꞌunojique, ti tscꞌan chasaꞌbeic amulique. Ichꞌic ta mucꞌ, mu me toyoluc ave xatacꞌbeic.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Yuꞌun mi lec scotol li cꞌustic chapasique, mu xcꞌopoj avoꞌonic mi oy buchꞌu chasaꞌbeic amulique. Li buchꞌu tsaꞌ amulique jaꞌ chqꞌuexav stuc yuꞌun lec li cꞌustic chapasic ta sventa li Cristoe.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Mi jech tscꞌan Dios ti chavichꞌic vocol ta sventa ti lec li cꞌusi chapasique, jaꞌ lec. Jaꞌ me abol o abaic mi ta scoj noꞌox chapasic li cꞌusi chopol ti chavichꞌic o vocole.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yuꞌun li Cristoe iyichꞌ vocol eꞌuc, pero tucꞌ yoꞌon li stuque. Imile tscoj jmultic, joꞌotic ti chopolutique. Jꞌechꞌel noꞌox iyichꞌ vocol, icham ta jcojtic jcotoltic. Jaꞌ yuꞌun lec xa chijyilutic Dios ta sventa ti jech la spase. Icham yuꞌun yichꞌoj sbecꞌtal. Cꞌalal isut talel li schꞌulele ichaꞌcuxi.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 — ausente —
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc li avie, yuꞌun jchꞌunojtic ti laj xa scoltautic li Cajvaltique, jaꞌ yuꞌun chquichꞌtic joꞌ, jech chijcolutic o. Li joꞌ chquichꞌtique maꞌuc sventa ta xlocꞌ o quicꞌubaltic. Jaꞌ svinajeb ti jchꞌunojtic xa ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic Dios ta sventa ti icham ichaꞌcuxi li Jesucristoe.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Li Cristoe te xa oy ta vinajel ta sbatsꞌicꞌob li Diose. Jaꞌ xa yichꞌoj ta venta scotol li chꞌul ángeletique schiꞌuc li pucujetique.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?