1 Pedro 3

TZOSA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, antsetic, aqꞌuic ta venta la amalalique. Yuꞌun mi oy buchꞌu muc bu yichꞌojic ta mucꞌ Dios la amalalique, chlic yichꞌic ta mucꞌ ta aventaic yuꞌun chilic ti lec li cꞌustic chapasique. Mu persauc chavalbeic ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Yuꞌun chilic ti mu cꞌusi chopol chapasique yuꞌun jaꞌ avichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Mu me jaꞌuc noꞌox ta sventa ti lec chameltsan abaic ti lec chayilic la amalalique. Mu me jaꞌuc ta sventa ti toj lec chapechꞌ ajolique, schiꞌuc ti oy lec anatsꞌique, schiꞌuc ti oy lec yaniyoal acꞌobic li pasbil ta cꞌanal taqꞌuine, schiꞌuc ti toj cꞌupilic sba la acꞌuꞌ apacꞌalique.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Jaꞌuc me lec chayilic ta sventa ti lec avoꞌonique yuꞌun jaꞌ sventa sbatel osil. Yuꞌun mi lec avoꞌonique, mi mu xatoy abaique, lec chayilic li Diose. Jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌupil sba chavilic li natsꞌil li bu toyol stojole, jaꞌ jech chayilic li Dios mi lec avoꞌonique, mi mu xatoy abaique.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Li antsetic ta voꞌone ti la schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Diose, jaꞌ jech yoꞌonic ti muc bu stoy sbaique. Laj yichꞌic ta mucꞌ li smalalique, jaꞌ lec iꞌileic o yuꞌun li Diose.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Jech chac cꞌu chaꞌal iꞌichꞌe ta mucꞌ li Abraham yuꞌun li Sarae, yuꞌun snaꞌoj li Sarae ti jaꞌ tspas mantal ta snaique, jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque. Mi naca lec li cꞌusi chapasique, mi mu xaxiꞌic mi oy cꞌusi chopol chaspasbeic la amalalique yuꞌun achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaic li Diose, lec chaꞌileic o yuꞌun li Diose jech chac cꞌu chaꞌal lec iꞌile yuꞌun Dios li Sara ta voꞌonee.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Joꞌoxuc, viniquetic, chacalbeic eꞌuc, nopic me lec li cꞌu sba chacuxiic schiꞌuc la avajnilique. Cꞌuxubinic yuꞌun mu stabeic yipal li yabtelique. Mu xcoꞌolaj jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotique. Pero maꞌuc noꞌox ta sventa ta yabtelic ti chacꞌuxubinique; jaꞌ ta sventa nojtoc ti coꞌol cꞌuxubinbiloxuc yuꞌun li Diose, yuꞌun coꞌol chacuxiic o sbatel osil. Ti mi jaꞌ chapasique, chataic li cꞌustic chacꞌanbeic li Diose.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Jaꞌ slajeb xa chacalbeic ti scꞌan jmoj avoꞌon acotolique. Coltao me abaic acotolic. Naꞌic me ti coꞌol chquichꞌtic vocole. Jun noꞌox li Jtotique, jaꞌ li Diose, jaꞌ yuꞌun cꞌan abaic, cꞌuxubin abaic acotolic. Bicꞌtajes abaic.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Mi oy buchꞌu chopol li cꞌusi chaspasbeique, mu me xapaquic. Mi oy buchꞌu chopol li cꞌusi chal ta atojolique, mu me cꞌusi xavalbeic. Jaꞌ noꞌox cꞌanbeic slequilal yutsilal Dios ta stojolic, yuꞌun xanaꞌic ti icꞌbiloxuc yuꞌun Dios ti chavichꞌbeic slequil yutsilal Dios ta sventa li cꞌusi lec chapasique.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Acꞌo yicta scotol li cꞌustic chopole, jaꞌ acꞌo spas li cꞌustic leque.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Yuꞌun li Cajvaltic Diose sqꞌueloj li buchꞌu tucꞌ yoꞌone,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Mi jaꞌ batem ta avoꞌonic ta spasel li cꞌustic leque, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ tsoc la avoꞌonique.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Mi chavichꞌic ilbajinel ta sventa ti lec li cꞌusi chapasique, muybajanic noꞌox. Mu me xaxiꞌic, mu me xavat avoꞌonic.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Acꞌo sqꞌuel stuc li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ yichꞌojoxuc ta venta. Chaplucoxuc me scotol cꞌacꞌal ti ta smelol chatacꞌbeic li buchꞌutic jaꞌ noꞌox tscꞌan chasjacꞌbeic li cꞌusi achꞌunojique, ti tscꞌan chasaꞌbeic amulique. Ichꞌic ta mucꞌ, mu me toyoluc ave xatacꞌbeic.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Yuꞌun mi lec scotol li cꞌustic chapasique, mu xcꞌopoj avoꞌonic mi oy buchꞌu chasaꞌbeic amulique. Li buchꞌu tsaꞌ amulique jaꞌ chqꞌuexav stuc yuꞌun lec li cꞌustic chapasic ta sventa li Cristoe.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mi jech tscꞌan Dios ti chavichꞌic vocol ta sventa ti lec li cꞌusi chapasique, jaꞌ lec. Jaꞌ me abol o abaic mi ta scoj noꞌox chapasic li cꞌusi chopol ti chavichꞌic o vocole.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Yuꞌun li Cristoe iyichꞌ vocol eꞌuc, pero tucꞌ yoꞌon li stuque. Imile tscoj jmultic, joꞌotic ti chopolutique. Jꞌechꞌel noꞌox iyichꞌ vocol, icham ta jcojtic jcotoltic. Jaꞌ yuꞌun lec xa chijyilutic Dios ta sventa ti jech la spase. Icham yuꞌun yichꞌoj sbecꞌtal. Cꞌalal isut talel li schꞌulele ichaꞌcuxi.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc li avie, yuꞌun jchꞌunojtic ti laj xa scoltautic li Cajvaltique, jaꞌ yuꞌun chquichꞌtic joꞌ, jech chijcolutic o. Li joꞌ chquichꞌtique maꞌuc sventa ta xlocꞌ o quicꞌubaltic. Jaꞌ svinajeb ti jchꞌunojtic xa ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic Dios ta sventa ti icham ichaꞌcuxi li Jesucristoe.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Li Cristoe te xa oy ta vinajel ta sbatsꞌicꞌob li Diose. Jaꞌ xa yichꞌoj ta venta scotol li chꞌul ángeletique schiꞌuc li pucujetique.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra